Варианты - Остров Сахалин (часть 13)

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20

ВАРИАНТЫ

ОСТРОВ САХАЛИН.

Стр.  250.

5

После: везут на остров — зачеркнуто: и потом распределяют по округам

8

под видом работниц / как ра<ботниц> ◊

9

«Устава о ссыльных» / устава сс.

12

статья существует / статья сочинена ◊

12—13

как прикрышка от закона / а. для обхода закона б. в обход закона

16

администрации; в казенных / администрации, которая в своих ◊

17

ведомостях и приказах / ведомостях

19

Слов: или «совместное домообзаводство» — в ЧА нет.

24

После: за правило. — зачеркнуто: Говор<ят>

28—29

ее слова будто бы привели всех в недоумение / а. [Это] будто бы все были поставлены в тупик б. ее слова будто бы поставили всех в недоумение ◊

34—38

Сноски: Например, приказ ~ (1889 г., № 25) — в ЧА нет.

Стр.  251.

1

существо, стоящее даже ниже домашнего животного / домашнее животное

10

После: вас не оставлю. — А один чиновник говорил мне:

12

не весной, а осенью, — говорил мне один чиновник. — / [осенью] не весною, а осенью.

17—20

Человеческое достоинство ~ ни в каком случае / а. женственность, стыдливость и [человеческое достоинство] порядочность [отрицаются] не признаются в каторжной женщине; б. Женственность и стыдливость отрицаются в каторжной женщине;

24—25

Но унижение ее личности все-таки никогда не доходило / Но как ни унизительно ее положение на каторге ◊

26

После: принуждали к сожительству. — в ЧА сноска: Здесь говорится о времени, когда еще не были отменены телесные наказания для женщин

28—29

работа в подземелье / работа под землей ◊

32

проверил их / как умел, проверил их ◊

32—33

и собрал ~ к ним / а. и здесь я назову все те случаи, которые могли послужить поводом к этим слухам б. все случаи, которые могли послужить поводом к ним, мне известны [и я назову их здесь, чтобы [читатель мог] показать, как их мало было]

33

Рассказывают / Так, говорят

37—38

захотела уйти от своего сожителя поселенца Котлярова / [отказыв<алась>] не хотела жить с поселенцем Котляровым ◊

Стр.  252.

1

ни старость / ни [воз<раст>] различие возрастов ◊

3

50 и более лет / 50 лет и более

5

едва минуло 25 / нет еще 30 ◊

6

и взрослая дочь / с взрослой дочерью ◊

8

рожать как бы вперегонку / родить [вперегонку] [как бы вперегонку] [одинаково часто] и старая иной раз обго<няет> ◊

9

нередко живут с русскими / часто живут с русскими баб<ами> ◊

15—16

После: троих детей. — зачеркнуто: Таких еще

20

с женщиной, не помнящей родства / с женщиной-бродягой ◊

21

а все еще не знает / а не знает

24

сожительница / баба ◊

24

После: «Хорошо живем» — т. е. мирно и согласно

26—27

они терпели только озорства, побои / они, кроме озорства [и] да побоев ничего не видели ◊

28

увидели свет / свет увидели

29

После: он меня жалеет — [и ничего мне больше не нужно»] Для этих женщин та семейная жизнь, которую они пережили у себя дома и которая довела их до преступления и погубила их души, как им кажется, на веки вечные, представляется им по воспоминаниям страшнее тюрьмы и каторги [и кажется им, что], и Сахалин они не клянут.

29—30

Ссыльные ~ дорожат ими. / Что ссыльные жалеют своих сожительниц и дорожат ими, [это заметно] видно по лентам и цветным тряпкам, в какие они наряжают их, несмотря на крайнюю нужду.

32

что тот / что он

35—36

Если каторжная женщина из сварливого характера / Их [так] очень мало и все они имеют характер недоразумений, возникших вследств<ие> [Бывает такж<е> иногда, что женщина, которая из сварливого характера] Если женщина из сварливого характера

37

После: то ее наказывают — зачеркнуто: но так бы поступил бы и мировой судья с проституткой-женщиной, если бы полиция привлекла ее

38

После: жалоб поселенцев. — Мне не приходилось слышать от самих женщин ни разу, чтобы их [насильно] чиновники насильно выдавали замуж или [вынуждали] принуждали к сожительству [а приведенных случаев недостат<очно>] [им предоставлен свободный выбор] [здесь, чтобы указать]
[а приведенные случаи я собрал] [как бы они ни [казались] [ни были грубы и резки, имеют характер недоразумений единичных, которых не обобщают даже сами ссыльные] [вовсе не включают характерные для сахалинского женского вопроса и обобщение их почел бы большой ошибкой] и на все только что приведенные случаи я смотрю как на единичные недоразумения и обобщать их не стану

42

поселенец Магомет Усте-Нор / поселенец Усте-Нор Магомет

43—44

у лютеранина поселенца Перецкого сожительница еврейка / а. поселенец лютеранин Перецкий сожительствует с еврейкой б. у поселенца лютеранина Перецкого сожительница еврейка

44

Лея Пермут Броха / Пермут Броха Лея

Стр.  253.

4

женщина / баба ◊

4

крепко держится за нее / а. все силы употреб<ляет> б. всячески старается удержать ее у себя в. готов на всякие жертвы, чтобы только удержать ее у себя ◊

5

После: наряжает ее. — зачеркнуто: Положительно ее

5—6

Женщина у ссыльных пользуется почетом. / Женщина пользуется [здесь] у ссыльных почетом.

11

но все же / но все-таки

15—17

Как ни просто ~ любовь / [Они люди и [им не чужды человеческие отношения] в своих отношениях прежде всего] [В незаконных семьях мне приходилось наблюдать [поступки, на какие могут быть способны только] беззаветную, самоотверженную любовь] Как ни просто складываются на Сахалине незаконные семьи, но и им бывает не чужда беззаветная, самоотверженная любовь

19

живет / жила ◊

21

усердная сиделка / сиде<лка> ◊

26

среди комнаты / среди единственной комнаты ◊

26

на лохмотьях / на хламе

27—28

я стал уверять его, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице / а. я сказал, что [для его же удоб<ства>] не мешало бы свезти ее в больницу б. я стал ему доказывать, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице

30

Перед: С хорошими — зачеркнуто: Вперемежку

31—33

которому отчасти обязан такою дурною репутацией ссылочный «женский вопрос» / который главным образом составил такую дурную репутацию «женскому вопросу» ◊

33—37

В первую же минуту ~ выросло что-то другое. / Это не семьи, а скорее случайные союзы; [уже] в первую же минуту [и с первых двух-трех слов пораж<ает>] они отталкивают своею искусственностью и фальшью и дают почувствовать, что тут в атмосфере, испорченной тюрьмою и [развратом] неволей [совершается что-то ужасное] [что-то гниет] семья давно уже сгнила, а на ее месте выросло что-то другое.

39

стали / стали систе<мой> ◊

43

с сыном / с взрослым сыном ◊

Стр.  254.

1

в колодце / в колодезе

3

и ей / и она ◊

6

подобных семей / подобных союзов

7

до такой степени, что / до [невероятной] такой степени, что не возбуждают даже [в] один в дру<гом> ◊

7

они ни жили / ни жили

9

как по отчеству... / как величают по отчеству... [Спрос<ишь>]

10

ее сожителю / сожителю

10—11

вяло и лениво / лениво и вяло

13

праздная / ленивая, праздная ◊

14—15

если кто-нибудь из соседей войдет в избу, то она нехотя приподнимется / а. если случайно вы войдете в избу, то она нехотя поднимется б. если [случится гость] кто-нибудь войдет в избу, то она [зевая, расскажет, что] нехотя поднимется

16

невинно пострадала / зря пострадала

17—18

Сожитель возвращается / Сожитель, когда он возвращается ◊

18

говорить с бабой / говорить

22—23

в постель. Если женщины из таких семей промышляют / в постель! Если женщины [в таких семьях занима<ются>] из таких семей промышляют

24—26

В проститутке, добывающей ~ и уважает ее / Как проститутка, добывающая кусок хлеба, баба становится полезным домашним животным, и сожитель уважает ее ◊

26—27

то есть сам ставит для нее самовар и молчит, когда она бранится / [и] уж он сам ставит для нее самовар и всячески ублажает [ее], чтобы она не ушла

28

выбирая тех / [внач<але>] предпочитая тех

31

Каторжная женщина / Женщина-каторжная

33—34

источником пропитания / источником для пропитания

34

Так как сожительница формально считается / Поселенец платит за свою сожительницу в казну ◊

37—38

После: десяток бревен — зачеркнуто: и проч.

39

и не требуется от ссыльных / те же ссыльные ◊

41

перечисляется / переводится

Стр.  255.

1—3

перевод в поселки ~ живется легче / а. положение каторжных, получающих пай, легче б. перевод в поселки совсем не служит облегчением участи; каторжным женщинам, получающим пай от казны, живется легче

3

чем поселкам / чем поселкам [и крестьянкам, и бабам срочным и бессрочным легче, чем краткосрочным], хотя [наказание и те и другие] те и другие [поселки] несут [в равной мере наказание] [наказание то же, что и каторжные] одно и то же наказание, т. е. сожительствуют

4

а если / и если она

7

После: через шесть лет — зачеркнуто: без особенных затрудне<ний>

8—15

Женщин свободного состояния ~ взрослых женщин. / [Женщины свободного состояния] Свободные женщины, добровольно пришедшие за мужьями [состав<ляют>], как я уже сказал, составляют на Сахалине 40% всего числа взрослых женщин.

17

из любви и жалости / из жалости и кре<пкого> ◊

19

третьи бегут / третьи от стыда ◊

19—20

в темной деревенской среде позор мужей все еще падает на жен / [так как случается [в] еще в наших] [у нас в дерев<нях>] в темной среде позор мужей [ло<жится>] падает на жен

21

когда, например, жена осужденного / и когда жена осужденного в каторгу идет по улице, например в церковь или по воду, [вместе с другими бабами моет] то ее дразнят ◊

22

каторжанкой; / каторжанкой и каторжной; [и если муж своим преступлением причинил деревне много вреда]

24

Еще в трюме / Уже в трюме

25

арестанты пишут домой, что / арестанты в расчете на [круглое невежест<во>] легковерие и темноту своих жен, пишут домой письма, в которых расхваливают жизнь ◊

26

и земли много / и земли много, и мясо ◊

26

После: начальство доброе: — зачеркнуто: и прибыв на остров

27—30

пишут то же самое ~ часто оправдывается / пишут то же самое, [в одном письме я читал даже, что это иностран<ные>]
[и я даже видел одно письмо, в котором арестант [писал жене] хвалился, что у него есть иностранные серебряные монеты] расхваливают жизнь на Сахалине, как рай, и расчет их на темноту и легковерие жен [часто оправды<вается>], как показали факты, часто оправдывается.

30

После: идут потому, что — зачеркнуто: сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и

32—35

такие, быть может, сами принимали участие ~ по недостатку улик / а. [такие] [под этим влиянием они] [некоторые из них сами принимали участие в преступлении или пользовались плодами его] б. такие сами принимают участие в преступлении мужей или пользуются плодами его и не попадают под суд лишь за отсутствием улик в. такие сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и не попали под суд только по недостатку улик.

38—41

Сноски: В первые десять лет ~ их семейств 1146. — в ЧА нет.

42

Один арестант в письме хвалился даже, что у него есть / Я видел письмо, в котором арестант хвалился, что у него есть даже

Стр.  256.

1

После: сила убеждения — зачеркнуто: присущие не одной только русской женщине в высшей степени, [так как] это можно сказать вообще про женщин, так как

2

есть также / встречаются ◊

9

Плыли они из Владивостока / [Плыли они от Владивостока] На «Владивосток» они в городе того же имени были посажены [кажется], если не ошибаюсь, с «Костромы». От Владивостока плыли

10—11

и среди них, как передавал мне доктор, было найдено / Доктор Перлин говорил мне, что среди них он нашел

13—14

Командир, опасаясь, вероятно, дурной погоды, потребовал, чтобы приняли / Командир [парохода] потребовал, чтобы [выгрузили] приняли

16—18

в амбаре, построенном для склада товаров, а больных — в сарае, который приспособлен / в амбаре для склада товаров, а [детей] [больных] [оспенных и скарлатин<ных>] больных — в сарае, приспособленном

20

прошел слух, что баржу ночью сорвало волнением / [женщинам] было объявлено, что баржу ночью сорвало [бурей] волнением

21

Фразы: Поднялся плач. — в ЧА нет.

22—23

Составили протокол и обвинили во всем бурю / Составили протокол [Так как] [Винов<ников>] Обвинили во всем бурю

24—25

После: пропавшие вещи — [прибывших женщин] О том, как неравномерно женщины свободного состояния распределяются по округам и по селениям и как мало ими дорожит местная администрация, я [упоминал] говорил уже. Казармы для семейных в Дуэ я не забуду никогда [Прошу читателя всп<омнить> про] [Тут уместно вспомнить про] Пусть читатель вспомнит про дуйские казармы для семейных. То, что свободные женщины с детьми содержатся в общих камерах, как в тюрьме, при отвратительной обстановке, вместе с [каторжными] тюремными картежниками, [и] с их любовницами и с их свиньями, содержатся в Дуэ, [где женщина при всех может добыть себе кусок хлеба только одним — проституц<ией>] т. е. в самом жутком и унылом месте острова, [где] — достаточно рисует колонизационную и сельскохозяйственную политику здешних чиновников (см. стр. 259, строки 35—43) [Живется свободным женщинам вообще [нехорошо] очень дурно]

31—32

На Сахалине таких мужей только трое: отставные солдаты / а. [но] Я [записал] видел только трех таких мужей отставных солдат б. На Сахалине только трое таких: отставные солдаты

34—35

Последний ~ разыгрывает из себя чудака / Жигулин, старик, пришел за женой и детьми. Он чудак

37—39

Я спросил его ~ по-немецки / Когда я спросил его, сколько ему лет, он сказал по-немецки: — Я родился в 1832 г.

41—43

приехал ~ и вернулся / приехал приказчик; он пожил в Александровске с месяц и уехал

43—46

Фразы: По 264 ст. «Устава о ссыльных» ~ с согласия мужей. — в ЧА нет.

Стр.  257.

3—5

поглядела ~ дети ее погибли. Хотя / [взглянула] поглядела на их житье-бытье, как у нее является крепкая уверенность, что здесь никакое хозяйство невозможно и что она и дети ее погибли; она падает духом, опускает руки и, хотя

6—8

более 10—15 лет ~ не стоящим внимания. / больше 10 [лет] — 15 лет, [но она] уже бредит о материке. На мужа сыплется [цел<ый>] град попреков

10

сознавая / чувствуя ◊

12—13

После: приехала сюда. — зачеркнуто: Я недолго прожил на Сахалине

17

После: наступает голод. — зачеркнуто: а. Она с детьми питается тем арестантским паем, который получает ее муж-каторжный, [т. е. семья, состоящая из мужа, жены и детей съедают вместе только три фунта хлеба] т. е. вся семья, из скольких бы человек она ни состояла, [съедает в день] [может рассчитывать [не больше] только на арестантский паек, если он съедает в день два фунта хлеба, то на долю ее и детей остается только один фунт] [питается] кормится около мужа каторжного, который получает из тюрьмы — арестантскую порцию.

18—19

тою же арестантскою порцией / крохами около мужа каторжного ◊

21—22

работает все в одном направлении / работает в одном направлении

23

От постоянной проголоди / От этой неотвязчивой мысли ◊

24

и от уверенности / и от постоянной проголоди

25—26

женщина решает, что на Сахалине деликатными чувствами сыт не будешь / женщина [становится равнодушной] решает, что на Сахалине [не до де<ликатных чувств>] [деликатные чувства не [нужны] к чему] от деликатных чувств сыт не будешь ◊

27—28

и гривенники, как выразилась одна / и гривенники [на так] как выразилась одна [из них] ◊

29—30

Едва дочерям минуло 14—15 лет / Едва подросли дочери ◊

30

и их тоже пускают / и их пускают

31

торгуют ими дома / торгуют ими

32—34

И все это совершается с тем большею легкостью, что свободная женщина / И это [тем легче объяснить, что сво<бодная>] совершается с тем большею легкостью, что женщина

34

проводит здесь время в полнейшей праздности / проводит время [посто<янно>] в полной праздности

37—38

этой свободной / этой за<конной> ◊

39

по три фунта хлеба / три фунта хлеба [, и навязывается [мы<сль>] сама собою мысль, что если бы первая совершила [преступление и была бы] убийство или поджог, то стала бы получать то же самое]

41

в убийстве мужа / в убийстве [своего] мужа

42

то она начнет получать / а. поступит она в сожительницы — будет получать б. то она будет получать

Стр.  258.

1—2

в самом деле ничтожны / ничтожны

4

третий источник всяких бед / один враг ◊

8

при мне / душил в Аркове бабу; при мне он ◊

9—10

жена его и дети жили поблизости / [а] жену его и детей его я вид<ел> ◊

12

Если муж / Но если [он и хороший человек] муж

13

то все-таки / все-таки

14

жене приходится бояться, как бы / приходится бояться [чтобы] как бы

17

Годы уходят / Но годы уходят ◊

18

и хлопочет / и хлопочет уже

19

Прошлое предается / прошлое частью предается

19

прощается / или прощается

20

мерещится / чудит<ся> ◊

20—21

новая, разумная, счастливая жизнь / новая, счастливая жизнь. Уедут муж и жена на материк, будут покоить друг друга и с улыбкою вспоминать про свои сахалинские страдания и грехи

22

а муж уезжает на материк, старый и одинокий; / а муж [оста<ется>] уезжает [один] с детьми [Бывает и так, что и здесь на Сахалине запросы личного счастья у свободной женщины вдруг выступают на первый план и неожиданным образом переворачивают всю ее жизнь]

23

или же она / или она

23—24

После: что ей делать — куда ехать

27

взял к себе / взял к себе в дом

29—30

тоже ушли от мужей в сожительницы / тоже живут в сожительницах

31

и живет теперь с поселенцем / и пошла к поселенцу. [У своб<одной>]

32—33

состоит в незаконном браке / ушла в сожительницы ◊

35

у себя место также / [у себя мало места] у себя место и

36

По ст. 85 / По 85 ст.

37

или на пароходе Добровольного флота / и на пароходах Добровольного флота

39—40

они свободны от надзора / женщины [не несут] избавлены ◊

40

идет пешком / идет этапом, пешком

43

конвойные / и конвойные

44

не позволяли / не пускали их ◊

45

женщины / свободные женщины ◊

Стр.  259.

4—5

После: ссыльного населения, — зачеркнуто: а. служат
плохим подспорьем при знакомстве с колонией б. при изучении ссыльной колонии не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, [чем я имею] чем есть у меня и если бы в. они были собраны г. продуктом идеальной точности д. отличались идеальной точностью,

5—7

если бы даже они отличались ~ почти ничего. / а. служат плохим подспорьем при [знакомстве с колонией] изучении ссыльной колонии б. не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, чем [я имею] есть у меня и если бы они [были собраны в продукты идеальной точности] отличались идеальной точностью и большею полнотой, чем собранные мною, то все-таки [не были] [служили бы] при изучении [ссыльной] колонии [они] давали бы почти ничего.

9—12

юридическими теориями ~ С изменением взгляда / а. теориями и волей отдельных людей б. теориями [и уставом], существующим уложением о наказаниях, волей лиц, стоящих во главе тюремного управления; [когда изменится] если изменится взгляд ◊

13

изменится / всякий раз будет через год изменяться ◊

15—16

с проведением Сибирской железной дороги начнется / проведут Сибирскую железную дорогу и начнется ◊

17—18

при исключительном строе жизни / при особенностях здешнего строя жизни ◊

19

Череповецком / Череповском

21

ничтожный процент стариков на Сахалине / что на Сахалине [очень ма<ло>] ничтожный процент стариков [вовсе говор<ит>] ◊

21→3

означает, не какие-либо неблагополучные условия ~ наступления старости. / свидетельствуют вовсе не о высокой смертности и не о каких-либо неблагоприятных условиях, а о том лишь, [что громадное большинство ссыльных] что ссыльные, отбыв наказание, уезжают на материк.

23

во все продолжение / во все время ◊

24

Но в «Уставе» / Но нигде нет ◊

26

После: на подводах. — зачеркнуто: По ст. 402 им выдаются «особливые письменные виды».

29

то жена, по ст. 408, может / то ей, по ст. 408, разрешается ◊

31—33

Описывая положение жен ~ что это / Власов в своем отчете про положение жен ссыльнокаторжных и их детей, повинных только в том, что судьба поставила их в родство с преступником [говорит] [видит саму<ю> поз<орную>] говорит, что это

35—43

Текст: О том, как неравномерно ~ политику здешних властей — в ЧА раньше; см. варианты к стр. 256, строки 24—25.

Стр.  260.

4

В настоящее время / В настоящее время на Сахалине ◊

4

занимают первое место / преобладают ◊

5

После: от 25 до 35 — [и от 35 до 40]

5

(24,1%) / (24,0%) ◊

5

После: 24,1% — а. После же 45 лет идет [значительное] резкое понижение б. и это одинаково относится как к мужчинам [так же как], так и женщинам.

6—8

Возрасты от 20 до 55 лет ~ чем в России вообще. / Возраст от 20 до 55 лет, который Грязнов называет рабочим, составляет [громадный процент] [на Сахалине] в колонии — 64,6%, т. е. почти в полтора раза больше, чем в России.

8—9

Увы, высокий процент / [В этом] Пример Сахалина учит, что высокий процент

10

на Сахалине совсем не служит показателем / не всегда служит показателем

11

тут он указывает / в колонии он указывает

14—15

на Сахалине строятся города и проводятся превосходные дороги. / [Сахалин уже имеет превосходные дороги] На Сахалине уже построены целые города, проводятся превосходные дороги [работают образцовые мельницы и [имеются] возводятся]

15

Не дешево стоящие сооружения / Роскошные сооружения ◊

17—19

о некотором сходстве ~ создавался излишек / а. о сходстве сахалинского населения с тем б. о рабовладельческой эпохе в. о сходстве рабовладельческой эпохи, которое переживает теперь сахалинская колония, с тем временем г. о сходстве рабовладельческой эпохи, когда также [был излишек] искусственно создавался излишек

20

возводились храмы / возводились [колизеи и] храмы

22—23

до 15 лет, дают тоже высокую цифру / до 15 лет [состав<ляют>] дают тоже [высокий процент] высокую цифру

24—25

для ссыльной же колонии / для [Сахалина] ссыльной колонии

25—26

неблагоприятных / неблагополучных

26

она высока / она велика ◊

28

После: процент детей — было начато: [до русской]

29—37

Текста: Вот составленная мною табличка возрастов ~ Неизвестен возраст м. 142, ж. 35. — в ЧА нет.

38—39

В Череповецком уезде рабочие возрасты составляют 44,9% / [тогда как] в Череповском уезде рабочий возраст составляет 44,9%, т. е. [почти в полтора раза меньше]

39—41

в Московском 45,4% ~ и болезненности», 1885 / в Тамбовском у<езде> 42,7 (В. И. Никольский. Тамбовский уезд. Статистика населений и болезненности. 1885), в Московском 45,4 [и во Франции]

42

В Череповецком / В Череповском

Стр.  261.

1

даже до русской нормы / даже выше ◊

1—2

Это хорошо, потому что, помимо / а. хорошо это или дурно? б. Это и хорошо и дурно. Хорошо, потому что, помимо

4

поддержку / поддержку, развлекает их

5—6

русскую деревню; к тому же заботы / русскую [обстановку] деревню; заботы

7—14

это и худо ~ не возвращаются. / Худо же [в экономическом отношении] потому что непроизводительные возрасты, сами не давая ничего и требуя от населения затрат [увеличивают бедность], осложняют экономические затруднения: [на Сахалине] [в колонии] они [увеличивают бедность] усиливают нужду, и в этом отношении колония поставлена в более тяжелые условия, чем русская деревня, так как [затраты] сахалинские дети [не возвращают затрат], ставши подростками или взрослыми, уезжают на материк, и затраты, которые понесла на них колония, не возвращаются.

15

Возрасты, составляющие надежду и основу / Возрасты от 15 до 20 и от 20 до 25, [которые говорят] [при благоприятных условиях служат показател<ем>] составляют необходимый элемент ◊

15—16

если не созревшей уже, то созревающей / если не зрелости, то созревания ◊

17

После: 20 лет — зачеркнуто: всего

18

2% / 2% всего населения

19

Из них только 27 человек / Из них, включая сюда [и имеющих уже 20 лет] даже тех, которым уже исполнилось 20 лет, родились на Сахалине [и на] или на пути следования, только 28 человек ◊

19—20

настоящие дети колонии, так как родились на Сахалине / а. остальные или присланные было сюда [из России] как арестанты, жены и дети б. настоящие дети колонии, [так как эти] они родились на Сахалине

20—21

на пути следования в ссылку / на пути следования

21

пришлый элемент / [прибыли сюда или как] пришлый элемент

24

Почти все 27 / Из 27 ◊

25—26

ради округления капиталов / а. по торговым делам, б. ради наживы ◊

27—30

Барановская ~ уедет на материк с мужем. / а. Барановская, свободного состояния, родившаяся в Чибисани, и Настасья, невестка Жакомини, — обе 18 лет, уедут на материк, когда мужья отбудут наказание и т. д.; [одна лишь Варвара Путникова, 18 лет, будет еще дол<го>] б. Барановская, дочь вольного поселенца, родившаяся в Чибисани, 18 лет, не останется на Сахалине и уедет на материк с мужем.

32

на острове уже / уже на острове ◊

32

После: ни одного. — зачеркнуто: а. Впрочем, есть только один, родившийся по пу<ти следования> б. Родившимся в 1870 г. по пути следования у меня записан только один, по фамилии Беккер, сын крестьянки из ссыльных.

32—33

в колонии двадцатилетков / двадцатилетков в колонии

35—36

во Владивосток и на Амур. / во Владивосток. [Состав]

37—38

Из таблицы видно, что в детских возрастах полы распределяются / Таблица возрастов может пригодиться также [для] при определении состава ссыльного населения по полам. Из нее, например, видно, что чем старше возраст, тем относительно меньше женщин. В [детском возрасте] детских возрастах полы распределены

38

После: равномерно — зачеркнуто: мальчиков почти сто

38

После: от 20 до 25 — зачеркнуто: оттого <?>, что каторжные женщины поступают прямо в колонию

39

После: избыток женщин — зачеркнуто: это оттого, что молодые преступницы

39

После: но затем — зачеркнуто: а. отношения полов резко б. численно

39—40

в возрасте от 25—35 / в возрасте 25—35

40

мужчины перевешивают / мужчины делают ◊

40—41

а в пожилом и преклонном возрастах / а. а в преклонном возрасте, в возрастах старше 65 лет их в 8 раз больше б. из стариков, имеющих больше 65 лет, 93 из 107 живут ◊

42

Малое число / а. Этот б. Недостаток ◊

Стр.  262.

3—8

Вообще говоря ~ составляют одни мужчины. / [Значит] Мужчин и женщин, состоящих между собою в законном
браке, на Сахалине 1720, а пользующихся, вообще говоря, семейною жизнью 3284, [что составляет] [а это число составляет почти половину всего взрослого населения колонии, и мы мало погрешим против точности, если [признаем] отбросим дроби и признаем, что половина взрослых в колонии живет одиноко] [половина, т. е. три тысячи взрослых мужчин] [половина взрослого населения мужчин живут одиноко, на холостую ногу] то есть почти половина всего взрослого населения. Женщины в колонии все заняты, следовательно, другую половину, т. е. около трех тысяч одиноких, живущих на холостую ногу, составляют одни мужчины.

8

Впрочем, это отношение, как случайное / Это отношение случайно и потому

9

Так, когда / Так, например, когда

11

на участки сразу / в колонию ◊

15

Сибирской железной дороги / Сибирской дороги

16

Как бы то ни было / Как бы ни было

17

среди ссыльных / на Сахалине среди ссыльных ◊

18

как на главную причину, почему / [и в большом числе бессемейных видят] как одну из главных причин, почему

20

После: большое число бессемейных. — Препятствием к развитию семейной жизни служит прежде всего недостаток женщин; ввиду этой главной причины, все остальные, как [например] нерасположение многих арестантов к семейной жизни, испорченность их и проч., уходят на задний план. О недостатке женщин в колонии, о причинах его и последствиях была уже речь в предыдущей главе.

20—21

Теперь на очереди вопрос, почему в колонии / Теперь остается [сказать] заняться вопросом, почему в колонии

22

После: свободные сожительства и — зачеркнуто: относительно мало законных семей

23

при взгляде на цифры / все эти цифры

24

получается / производят

25

упорно уклоняются / настойчиво уклоняются

26

Ведь если бы / Если бы

29

генерал-губернатор / барон А. Н. Корф

31—32

Кстати сказать ~ мне казалось / а. Быть может меня обманывает мое личное впечатление, но мне казалось, что в тюрьме б. Так как я не переписывал тюремного населения, то о нем могу судить лишь на глазок по впечатлениям в. Всякий раз при посещении тюрем мне казалось

33—34

Хотя ниоткуда не видно, чтобы упрочение колонии в первое
время зависело главным образом от развития в ней / а. Колонизационная практика не доказала, что [для] в колонии в первое время необходимо [что] [было в ней] б. Из колонизационной практики вообще не видно, чтобы упрочение колонии в первое время [было] зависело от развития в ней

37—39

Фразы: Если судить ~ самая неподходящая. — в ЧА нет.

39—40

Из казенных ведомостей, например, за 1887 г. / [По] Из казенных ведомостей, если взять за любой год, хотя, например, за 1887 г.

Стр.  263.

3

патриархальные и религиозные / религиозные и патриархальные

4—7

Незаконные супруги ~ отказывать по причинам / В канцелярии часто поступают от них прошения о вступлении в законный брак, но [приходится] только одному из десяти прошений дается дальнейшей ход, [остальн<ым>] но остальным же приходится отказывать и чаще всего по причинам

9—10

поражаются супружеские права / разрушаются [семейства] супружеские права

10—11

Слов: и он уже не существует для семьи, как бы умер — в ЧА нет.

11

После: все-таки — было начато: он

12—13

Слов: не обстоятельствами ~ жизни, а — в ЧА нет.

14—15

Необходимо, чтобы этот супруг согласился / Если этот супруг согласится ◊

16

и дал развод / и даст развод ◊

17

Оставшиеся же супруги / Оставшиеся супруги

18

не дают этого согласия / пользуются своим правом [не давать] и не дают этого согласия по разным причинам

20

расторжение браков / расторжение брака

20—21

После: праздным делом, прихотью — зачеркнуто: а. осужденного супруга, и понятно, иной супруге, живущей где-нибудь в Ефремовском уезде, нет дела до сахалинской колонизации и, получив от [35—40 летнего] мужа просьбу о разводе, она рассуждает с своей точки зрения б. [и получив, особенно в такие годы, когда уже жена] письмо от мужа насчет развода вызывает лишь такое рассуждение

24—25

Третьи отказывают потому, что / Третьи отказывают из побуждений мстительного свой<ства> ◊

25

потому, что боятся / потому, что не хотят ◊

27—28

или просто потому ~ с чего начать. / [ходить изо дня
в день по присутственным местам и тратиться на] или же просто потому, что не знают, куда обратиться с прошением и [кому поклониться] с чего начать.

28—30

В том, что ссыльные не вступают ~ несовершенства / Число незаконных семей в ущерб законным повышают также еще несовершенства

32

формальностей / формальностей и проволочек

33

ведущих к тому лишь / и часто ведущих только к тому

34

гербовые марки / на гербовые марки ◊

35

безнадежно машет рукой и решает / решает

41

не жила / не состояла ◊

Стр.  264.

1—3

кроме статейного списка ~ в случае надобности. / а. других доказательств, кроме статейного списка, ссыльный не б. ссыльный для доказательства, что он холост или вдов, [не располагает] может сослаться [ни на какой другой документ] только на статейный список

5

можно добыть из метрических книг / можно получить от местных священников ◊

6—7

составляет роскошь ~ не для всякого / а. [составляет] является как бы роскошью, не для всех доступною б. есть не обычное явление, а роскошь в. составляют привилегию ◊

7

далеко не определяют / а. не определяют б. не могут служить в. не указывают ◊

9

здесь венчаются / здесь женятся ◊

9

После: когда можно — зачеркнуть: а. Данные здешних метрических книг не имеют здесь того значения, что в любом русском уезде б. Данные здешних метрических книг нельзя рассматривать с точки зрения обыкновенных условий, так если, например,

10

Средний возраст брачущихся / среднему брачному возрасту ◊

11

заключать по ней / мы заключали по ней ◊

11

о преобладании / о преобладании здесь ◊

12—13

и делать отсюда какие-либо выводы невозможно / а. и сделать отсюда вывод, что ссыльные начинают свою семейную жизнь поздно б. и делать какие-нибудь выводы нельзя в. и делать отсюда выводы нельзя

13—15

семейная жизнь ~ до совершения / [в большинстве] семейная жизнь у большинства ссыльных [начинается за много лет до соверш<ения>] начинается задолго до [венчания] совершения ◊

17

видно лишь / можно [усмотреть] извлечь лишь кое-какие мелочи ◊

19

всех браков / всех сахалинских браков ◊

20—21

слишком ничтожно, так что о сходстве / а. ничтожно быть может оттого, что б. ничтожно, так что не может быть и речи ◊

22

Браки / Все браки ◊

23

После: женились — зачеркнуто: между соб<ой>

24

После: были ранние — было начато: возраст

35—36

Вот для образчика примеры, как в колонии устраивается семья / а. Приведу два-три примера беспомощности ссыльных в делах, касающихся брачного права б. Вот наглядные примеры семейного неустройства ◊

37

Кудриным / Кубриным

38—39

дочь этой Прасковьи / дочь Прасковьи

39

сожительствует / живет ◊

44

говорила: «Грех так жить, мы уже не молодые / говорила: «Мы уже не молодые, пора [бы] перевенчаться»

45

Подобных примеров / Таких примеров ◊

46

несколько сот / [много] ◊

46

После: несколько сот. — [Из] Тех, которые на родине были женаты и замужем, у меня записано 2739; из них прибыли с супругами или вступили в новый брак на Сахалине 1350, состоят в сожительстве 527, живут одиноко 862.

Стр.  265.

3

за недостатком / по недостатку

3

и отчасти / и отчасти [быть <может>] ◊

4

много / не мало ◊

8

фельдшера, писаря / фельдшера и писаря

11

завидными женихами / выгодной партией, хорошими женихами ◊

12—14

держат себя с невестами и с их родителями ~ «несытых архиерейских скотин» / держат себя на всякого рода сватовствах с [важ<ностью>], с надменностью [лесковских «несытых скот<ин>»] лесковских «несытых архиерейских скотин» ◊

14—15

несколько / и несколько

19

После: люди — было начато: пренебрегая предрас<судками>

21

В январе 1880 г. в Дуэской церкви / В 1880 г. в январе в Дуйской церкви

22

каторжный на гилячке / каторжный 35 лет на гилячке 19 лет ◊

23

у которого мать была гилячка / а. родившая б. рожденного гилячкой ◊

24

очень редко / чрезвычайно редко

24—25

Рассказывали / Говорили ◊

26—27

чтобы затем обвенчаться / а. и венчаться б. чтобы обвенчаться

28

оба / [по его словам] оба

28—30

Что касается магометан ~ по две жены / а. Некоторые татары имеют по две жены б. Магометане и в ссылке не отказываются от многоженства

32

тоже две / тоже две жены, пришедшие за ним добровольно

33

муж / ее муж ◊

34

когда мужа нет дома / в отсутствие мужа ◊

35

После: в дверь — зачеркнуто: сюда

35—36

и любуются / и любуются ее красотой ◊

38

Перед: «Устав о ссыльных» — зачеркнуто: Бродягам тоже раз<решается>

37—45

Устав о ссыльных ~ Женщине свободного состояния / Устав о ссыльных разрешает ссыльным жениться на пути следования в ссылку на не преступницах; лица женского пола, лишенные всех прав до перечисления в крестьянское состояние, могут выходить только за ссыльных; [женившиеся же] браки с лицами, принадлежащими к состоянию высшему, не [сообщают] возвращают крестьянкам из ссыльных [никаких] прав, утерянных по суду. Ссыльнокаторжным обоего пола Устав разрешает [всту<пать>] браки только через 1—3 года по поступлении в разряд исправляющихся; очевидно, женщина, поступившая в колонию, но находящаяся еще в разряде испытуемых, может [жить] [вступить] быть только сожительницей, а не женой. Женщине свободного состояния, которая

46

выдается из казны / выдается пособие в ◊

47

в первый брак / в первый же брак

48

столько же / так<же> ◊

Стр.  265—266.

10—41

Подстрочное примечание — в ЧА в основном тексте, после слов: 15—16-летних.

Стр.  266.

1

скромно и скучно / скромно

4

у ссыльных / у каторжных

5—6

Наборщики-каторжные соскучились / а. тут уж хочется больше щегольнуть женихом, или наборщиком [кому тут хочется] б. Это любезность, которую оказывают
своим знакомым каторжные наборщики в. каторжные наборщики [которые] соскучились

7—9

рады щегольнуть ~ отличаются от московских / рады случаю щегольнуть своим искусством

9—10

из казны отпускается бутылка спирту / казна выдает бутылку спирта [который напо<минает>]. Если [поселенец] ссыльный женат на каторжной, то он платит за нее в казну, как за работницу, натурой, например, [возит груз из Александровского округа], [обязуется доставить пудов десять] возит грузы из Александровска в Дербинскую тюрьму

12—14

это дает повод ~ к разным глубокомысленным замечаниям / а. и это служит постоянным поводом для глубокомысленных замечаний б. и это дает повод к постоянным насмешкам над женщинами и к глубокомысленным замечаниям

15

женщин к беременности / а. к деторождению б. к рождениям в. к беременности г. и достаточно, чтобы забеременела баба ◊

15

рожают / рожают на Сахалине ◊

16

После: которые в России — зачеркнуто: ни разу не рожали, были бесплодны. Жалуются, что очень часто рождаются двойни

19

во Владимировке / во Владимирове

19

пожилая женщина / уже пожилая женщина

20—23

имеющая уже взрослую дочь ~ «Поищите еще», — попросила она акушерку. / а. когда у нее родился один ребенок, попросила акушерку: «Поищите еще». б. была огорчена, что у нее родился только один ребенок и сказала акушерке: «Поищите еще». в. имеющая уже взрослую дочь, под влиянием [частых] разговоров о двойнях [она] ожидала, что у нее тоже родятся двое и была огорчена, когда родился только один. «Поищите еще», — попросила она акушерку.

24

После: в русских уездах. — зачеркнуто: В то время как [в России] в русских уездах на 100 рождений приходится так называемых плодущих родов (двойнями, тройнями и т. д.) [1, 2] около 1, 2, в колонии

24—25

За десятилетний период до 1 января 1890 г. / До 1-го января 1890 г. за десятилетний период

28

женщин / баб ◊

29

на то / лишь на то [как первое]

29—30

ссыльное население относится к рождаемости / население относится здесь к рождаемости ◊

32—34

По каким документам определяется семейное положение и возраст их при вступлении в брак / [На Сахалине им разрешается вступление в брак] По каким документам определяется [их] при вступлении в брак их семейное положение и возраст

34—35

Что их венчают на Сахалине, я узнал впервые из следующей бумаги, написанной / а. Между прочим, мне пришлось читать такую бумагу б. Между прочим, я читал такую бумагу, написанную

40—41

За неграмотностью расписались два поселенца / В поручение сего удостоверяется поселенец Тымовского ◊

42

Эти цифровые сведения, взятые мною / Эти сведения, добытые мною ◊

43

После: православного населения. — Рождаемость у нехристиан, а также католиков и лютеран, мне неизвестна. Чтобы пополнить этот пробел хотя отчасти, я [взял] принял в [расчет] общий счет и солдатских детей, родившихся на Сахалине.

Стр.  267.

1—2

Оттого, что численный состав населения подвержен колебаниям / Численный состав населения [в колонии] подвержен [частым] [постоянным] случайным и часто резким колебаниям

3

притом случайных, как на рынке / как на рынке, и оттого

5

можно считать / я считаю

6—14

цифровой материал, собранный мною и другими, имеет очень скромный объем ~ для настоящего времени. / [материал, относя<щийся>] собранный мной цифровой материал [в настоящем] имеет очень скромный объем: [и в главной своей части едва касается прошлого [только он относится почти] и мне известно] [тот материал и те данные для того времени] [тот же материал, который для настоящего времени] мне неизвестен численный состав населения за прошлые годы и приведение его в известность [едва ли есть какая-нибудь возможность, так как записи] [когда я знакомился] при знакомстве с канцелярским материалом представлялась мне египетской работой, обещавшей к тому же [уже возможно] и сомнительные результаты. [Но если нельзя определить его с достаточною] Я определяю [его] коэффициент лишь приблизительно [и лишь столько] [к одному только настоящему времени с точностью, как среднее за много лет] и ручаюсь за его пригодность для настоящего.

19

После: в 1889 г. — зачеркнуто: а. Но так как в колонии женщин относительно меньше, чем в России при обыкновенных условиях, то плодовитость здешних женщин б. Но так как в колонии женщин относительно меньше, чем в России при обыкновенных условиях, то очевидно, во-первых, что плодовитость здешних женщин выше, чем в России, и, во-вторых, что [если бы по полам не было такого резкого преобладания мужчин над женщинами] [и что если бы здесь состав] [число жен<щин>] взаимоотношение полов не отличалось бы Череповецким перевесом мужчин, а взаимное числовое отношение полов было бы близко к нормальному, то коэффициент общей рождаемости на Сахалине был гораздо выше, быть может, чем где-либо в свете [и вероятно приближается к]

19—20

очевидно, лишь немного выше / должно быть выше русского ◊

20—21

и в русских уездах, например, Череповецком (45,4) / и [выше, чем] в русских уездах [(45,4—53,7)], например, Череповском и Тамбовском (45,4—51,8)

21—22

Можно признать / Следует признать ◊

24

была разница / есть разница ◊

24

небольшая / ничтожная ◊

25

особенного / какого-либо ◊

25—26

А так как из двух местностей с одинаковыми коэффициентами / В двух местностях при одинаковых коэффициентах ◊

28—29

то, очевидно ~ плодовитость женщин / [очевидно] отсюда ясно, что плодовитость сожи<тельниц> ◊

30

в России вообще / в России вообще [при обыкновенных условиях] [и в русских уездах]

31—35

Голод, тоска по родине ~ не означает благополучия. / Голод, тоска по родине, болезни и [пороки] порочные наклонности и вся вообще [совокупность] сумма неблагоприятных условий ссылки [не убивают] не исключает у ссыльных производительной способности [а как будто даже повышают ее] и, стало быть, наличность ее вместе с высокой рождаемостью [ни в каком случае не могут служить признаком] [вовсе] не могут означать благосостояния

36

и такой же / и затем ◊

36

служит, во-первых, праздность / служит прежде всего то обстоятельство, что подавляющее большинство женщин относится здесь к производительным возрастам, а также праздность

39—41

и монотонность жизни, при которой удовлетворение половых инстинктов / когда мужья и сожители все время проводят дома, единственным развлечением служит удовлетворение животных инстинктов ◊

Стр.  268.

1—2

и, во-вторых, то обстоятельство, что большинство женщин принадлежит здесь / [и [громадное] подавляющее большинство женщин относится к производительным возрастам]

4

пока недоступные / а. неуловимые б. не поддающиеся ◊

5—6

Быть может, на сильную рождаемость следует смотреть как на средство / Сильная рождаемость [есть, быть может, реакция, ответ населения на неблагоприятные] быть может, составляет единственное средство

7—8

После: разрушительными влияниями и — зачеркнуто: в самом деле только она одна

10

и недостаток женщин / и значительный перевес мужчин вообще говорит о живучести населения ◊

10

После: недостаток женщин — зачеркнуто: Она способна пополнить

10—12

Чем большая опасность угрожает населению, тем больше родится, и в этом смысле / В этом смысле

13

После: высокой рождаемости. — зачеркнуто: а. Очевидно, для погибающих семей, чтобы продлить свое существование еще на два-три поколения, такая рождаемость является единственным надежным средством. б. Погибающие семьи для того, чтобы продлить свое существование, реагируют на бедствие высокой рождаемостью. 2275 рождений за десятилетний период распределяются по месяцам так. Наибольшее число зачатий и рождений на Сахалине [бывает] происходит, по-видимому, в месяцы с короткими днями и длинными ночами.

14—17

Из 2275 рождений за десятилетний период ~ летом (23,6%) / а. Из 2275 рождений за десятилетний период [maximum] minimum (19,4%) рождений падает на [осенние] весенние месяцы [и maximum (29,2) на осенние, затем идут зима и лето], по остальным же временам года они распределяются почти равномерно и лишь некоторое повышение [замечает<ся>] [больше всего] приходится на [осень и зиму] осенние и зимние месяцы и меньше всего на [весну и лето] весенние и летние б. 2275 рождений за десятилетний период недостаточно, чтобы судить о рождаемости по месяцам и временам года в. Из 2275 рождений за десятилетний
период [большая часть приходится на осень, меньшая на весну] maximum приходится на осенние месяцы (29,2%), minimum на весенние (20,8%) и зимою (26,2%) рождалось больше, чем летом (23,6%)

17—18

Наибольшее ~ с августа / Большее число рождений [происходило] падало на полугодие, но с августа ◊

19

и в этом отношении время / и это время ◊

23

включая сюда / считая здесь ◊

23—24

которым в 1890 г. исполнилось / которым уже в 1890 г. мину<ло> ◊

26

После: 1473 — было начато: и неизве<стно>

27—28

Первых меньше почти в три раза; в большинстве они прибыли / Первые, составляющие 30% или почти одну треть всего числа, в большинстве прибыли

29

они помнят и любят родину / они помнят родину и любят ее ◊

31—32

тяготеть к нему, как к своей настоящей родине / питать к нему физическую любовь, как к настоя<щей> родине ◊

33—34

разнятся одна от другой ~ только 1,7% / а. [разнятся друг от друга] разнятся одна от другой. Приемные дают незначительный процент незаконнорожденных, всего 1,7%, между тем среди сахалинских детей б. разнятся одна от другой. Среди приемных незаконнорожденных очень мало в. разнятся одна от другой и прежде всего процентным содержанием незаконнорожденных ◊

36

Острые, скоро проходящие / Если такие острые ◊

36

катастрофы / катастрофы в жизни

37

рождаемость / на время рождаемость ◊

37

хронические же бедствия / то хронические бедствия ◊

39

усиливают ее / а. по всей вероятности б. вероятно ◊

39—40

В некоторых семьях вместе с психическим вырождением наблюдаются / Подобно тому как в некоторых семьях вместе [рядом] с психическим вырождением [замечается] [связывается] [сопровождается] наблюдается ◊

40—41

также усиленная рождаемость / и усиленная рождаемость

Из Сибири
Остров Сахалин, часть: Вступительная статья
Имена и названия
Список книг, статей
Остров Сахалин, варианты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
© 2000- NIV