Т. 14/15. Из Сибири. Остров Сахалин. 1889-1895. - М.: Наука, 1976. - С. 373-738.
|
Стр. 41.
|
|
1—5
|
Заглавия и подзаголовков — нет.
|
|
6
| 5 июля / г. Николаевск. N-го июля
|
|
7
| один из самых / на одно ◊
|
|
8
| до моря / до устья ◊
|
|
8—9
| После: 27 верст; — зачеркнуто: и картина природы
|
|
9
| место величественное и красивое / место кра<сивое> ◊
|
|
11—12
| После: близость каторги — зачеркнуто: непрерывный вой гиляцких собак
|
|
13
| После<ото>рых [так недавно гибли здесь люди] погибло здесь столько народа, и как прислушаешься к разговорам, то, [в] особенно в сумерки, небо представляется холодным, вода нелюдимой, унылой... [Я воздержусь от изложения истории г. Николаевска] [Прочтите где-нибудь в другом месте историю г. Николаевска, я же воздержусь от ее из ложения. Скажу только, что [в] когда-то этот город подавал большие надежды; в то печальное время, когда [здесь]]
|
|
14
| основан не так давно, в 1850 г. / основан [он был] еще не так давно, в 1850-х
|
|
15
| Геннадием Невельским / Г. Невельским, замечательным
|
|
| русским человеком
|
|
17
| После: когда — зачеркнуто: увлекались амурским климатом и к
|
|
18
| После: насаждали — зачеркнуто: насильственную, чисто каторжную
|
|
18
| После |
|
18—20
| в Николаевске ~<ничество>] [пребывали] [много чиновников, управлявших краем] имели свое пребывание чиновники, управлявшие краем, много разных авантюристов, русских и иностранных — была, говорят, торговля
|
|
20—21
| наезжало сюда ~ авантюристов / наезжали сюда всякие русские и иностранные [про<ходимцы>?] авантюристы
|
|
22
| изобилием рыбы / рыбным изобилием ◊
|
|
22
| После |
|
22—23
| <еловече>ские интересы;] город был не чужд че<ловече>ских интересов
|
|
24—25
| заезжий ученый нашел нужным и возможным прочесть / заезжий ученый [прочел] нашел нужным прочесть
|
|
27
| Слова: полуразрушена — в ЧА нет.
|
|
28
| После: черепа. — зачеркнуто<а>]. Жители живут впроголодь
|
|
30
| чем бог послал / чем бог пошлет ◊
|
|
30
| Пробавляются / Они занимаются ◊
|
|
30—32
| поставками рыбы ~ инородцев / золотым хищничеством, эксплуатацией инородцев, поставками рыбы на Сахалин
|
|
33
| После: пилюли — зачеркнуто: а. для возбуждения похоти б. самые счастливые получают жалованье из казны
|
|
Стр. 41—42.
|
|
34—3
| На пути от Хабаровки ~<олаевска> [я ехал только несколько дней; но на пути встречал] мне приходилось встречать много контрабандистов, к<ото>рые [кстати сказать, не находили нужным скрывать] не скрывают здесь своей профессии; один даже, показывавший мне золотой
|
|
| песок и пару понтов, в разговоре [сказал мне] заявил мне с гордостью
|
|
Стр. 42.
|
|
8
| После е. ушли чиновники. Объяснение [очень верное], кажется, правильное. Где средняя годовая температура равна — 2 и начинается пояс северного оленя, культурная жизнь может создаваться только [насильно] искусственно, чиновниками, с большою затратою казенных денег. Ушли чиновники — и нет жизни. Теперь [во время нагрузки пароходов около пристани] около пристани во время нагрузки пароходов замечается нек<ото>рое оживление, но и оно совершенно искусственно, так как не будь [около города] в городе артиллерийских складов, [и не будь вблизи], а на Сахалине — каторги, пароходам незачем было бы приходить сюда. Город здесь существовать не может и не нужен.
г., когда город процветал, вот что И. Мевес писал в «Отечественных записках»: «Как порт и как город Николаевск сам по себе существовать не может: как порт, во-первых, потому, что лиман и устье реки мелки для больших судов, а по изменчивости фарватера опасны и для малых; во-вторых, потому, что жестокая восьмимесячная зима держит бесполезно суда во льдах, оставляя для навигации каких-нибудь 4 месяца... [По неимению пастбищ и сенокосов близ города]». Далее [он пишет] [мы чита<ем>] идет речь о том, что [у] близ города нет пастбищ и сенокосов, что по неспособности почвы и суровости климата ни у кого нет огорода, что [в] кругом города непроходимая хвойная тайга. И [промышленники] местные купцы и мещане, [видящие в спирте] [споившие] принесшие уже немало вреда инородцам, могли бы [с успехо<м>] [совсем] тоже уйти [отсюда без риска нанести ущерб колонизации] во Владивосток, и дело колонизации [на Амуре] от этого [не пост<радало бы>] скорее выиграло бы, чем [пострадало] потеряло. Впрочем, колонизация этого далекого [пустынного] дикого края в сущности еще не начиналась и говорить [серьезно о ней] о ней серьезно [и ее будущем едва ли наступило время] [едва ли не преждевременно] дело будущего [пока одни только люди, получающие, чиновники] [еще не наступило время] — дело будущего.
|
|
10—11
| с низким потолком / с низкими потолками
|
|
11
| тут / где ◊
|
|
11
| даются / быв<ают> ◊
|
|
12
| После: переночевать — зачеркнуто: мне в о<твет>
|
|
13
| После: Делать нечего — зачеркнуто: а. Две ночи я переночевал на пароходе, на котором приехал б. попросился ночевать в. провел на пароходе, на к<ото>ром приехал
|
|
13—14
| После: на пароходе — том самом, который привез меня
|
|
16
| После: хожу по берегу — с палочкой
|
|
17
| против города / перед городом ◊
|
|
18—19
| в Татарский пролив / на Сахалин ◊
|
|
19
| После: он отойдет — зачеркнуто: не раньше
|
|
22
| После: рано. — зачеркнуто: По<дул>
|
|
22—23
| После: Подул ветер — зачеркнуто: небо покрылось тучами, обло<жившими>
ми, обло<жившими>
|
|
21
| После: Иду — зачеркнуто: на гору в город
|
|
21
| <ной>] осетровой икрой [из местно<го>] местного приготовления, довольно плохой], долго обедаю
|
|
28
| долго прислушиваться / долго прислушаться
|
|
29
| как далека здешняя жизнь / как [эта] здешняя жизнь далека
|
|
29
| После: от России! — зачеркнуто: Во всем
|
|
30
| с балыка / с [к<эты>] ◊
|
|
31
| После: кончая разговорами — зачеркнуто: очень мало или <1 нрзб.> русского
|
|
31
| После: во всем — зачеркнуто: как мало русского
|
|
31
| После: чувствуется — зачеркнуто: отсутствие именно того, что называется русским духом, какой-то свой собственный запах и отсутствие
|
|
31—32
| что-то свое собственное, не русское / что-то [не русское] свое собственное, не русское, и притом ◊
|
|
32
| После: я плыл по Амуру — зачеркнуто: мне всё время казалось
|
|
32—33
| После: у меня — зачеркнуто: всё время
|
|
34
| в Патагонии или Техасе / за границей ◊
|
|
36
| После: русской жизни — зачеркнуто: наша русская история и мы сами, русские, чужды
|
|
36
| Слова: совершенно — в ЧА нет.
|
|
37
| После: Пушкин и Гоголь тут не — зачеркнуто: нужны
|
|
38—39
| и мы, приезжие из России, кажемся иностранцами / и мне
|
|
| казалось, что у них в будущем, при счастливых обстоятельствах [будут и своя], народятся2 и своя история, не похожие на [нашу] наши
|
|
40
| замечал здесь полнейшее равнодушие / замечал полнейший индифферентизм
|
|
41
| видел на Амуре / видел здесь
|
|
42
| между прочим, про одного из них / между прочим, один из них ◊
|
|
42—43
| в белом шёлковом кафтане / в [чесун<човом>] белом чесунчовом кафтане
|
|
43
| После: что он — зачеркнуто: подобно своим духовным
|
|
Стр. 43.
|
|
1—2
| соперничая со своими духовными чадами / а. как и его духовные чада б. конкурируя со своими духовными чадами
|
|
2
| Слов: скучать и — в ЧА нет.
|
|
4
| о русском искусстве. / музыке...
|
|
5
| какая-то особенная, не наша / своя
|
|
6
| возводится / возводится здесь ◊
|
|
11
| китайца-бродягу / хунхузу
|
|
11—12
| или даже / и даже ◊
|
|
14
| решился / решаюсь
|
|
16
| После: везти — зачеркнуто: в такую зыбь
|
|
16
| После: деньги. — зачеркнуто: А в самом деле
|
|
17
| по берегу / по берегу с палочкой
|
|
17
| После: делать. — зачеркнуто: Начи<нает>
|
|
21
| После быть может, по прибытии на место выяснится моя [задача] программа, то [они окажутся] она окажется мне не под силу
|
|
26—27
| После: за рубль — зачеркнуто: и я благополучно
|
|
27
| После: из трех досок — зачеркнуто: издающей на волнах постоянный треск
|
|
29
| После: морского типа — зачеркнуто: купец
|
|
31
| довольно сносным / а. верхом совершенства б. великолепным ◊
|
|
33
| возит почту, солдат, арестантов, пассажиров и грузы / возит [солдат, аре<стантов>] почту, солдат [и] арестантов, казенные грузы и ◊
|
|
34
| по контракту / по услов<ию> ◊
|
|
35
| После: с казной — зачеркнуто: от которой он получает
|
|
36
| Слов: несколько раз в течение лета — в ЧА нет.
|
|
36—37
| заходить на Сахалин / заезжать на Сахалин ◊
|
|
37—38
| в Александровский пост и в южный Корсаковский. Тариф / N раз в Александровский пост и X раз в южный Корсаковский. К сожалению, тариф
|
|
38
| вероятно, нет / нет, вероятно
|
|
38—39
| После: нигде в свете. — зачеркнуто: а. он, говорят, оговорен в контракте с казною, [что] уж совсем неполитично, так как б. Это уж совсем неполитично. Высокие тарифы на окраинах [не вяжутся с] служат немалою помехою для колонизации
|
|
41
| совсем непонятно / совсем неполитично
|
|
41—42
| на «Байкале» / в нем ◊
|
|
Стр. 44.
|
|
1
| их называют по-английски — бой / а. [которым] которых здесь называют «бой» б. обращаются поанглийски: бой в.<ото>рое], не мешающее, впрочем, обругать боя трехэтажно по-русски, а в наказание посадить его в угольную яму г. которых называют по-английски «бой»
|
|
2
| После: русская, хотя — зачеркнуто: не только соусы, но даже [в<се>] сильно пахнут
|
|
3
| После: пахнут — зачеркнуто: опием
|
|
5
| После: Начитавшись — зачеркнуто: о холоде и
|
|
6
| встретить на «Байкале» / встретить на пароходе шкиперов, суровых ◊
|
|
6—7
| После: с хриплыми голосами — зачеркнуто: и в жестких куртках
|
|
7—8
| После: жвачкой — зачеркнуто: но
|
|
8—9
| людей вполне интеллигентных / людей интел<лигентных> ◊
|
|
8—9
| После: интеллигентных. — зачеркнуто: приветливых и обязательных, каких не всегда встретишь и на [черноморских пароходах] Черном море
|
|
9
| г. Л. / г. Лемошевский ◊
|
|
9—10
| После: западного края — зачеркнуто: Покружив немало около Камчатки и Курильских островов, он с боль<шим правом <?>>
|
|
12—13
| Покружив полжизни / покружив немало ◊
|
|
14
| Слова: пожалуй — в ЧА нет.
|
|
14—15
| мог бы говорить / может говорить
|
|
17
| для этих записок. / для этой книги. [Он популярен в этих
|
|
| краях и известен за [морского] настоящего морского волка и знатока своего дела.]
|
|
20
| добрые и приветливые люди / приветливые ◊
|
|
20
| После постоянно угрожают неприступные, плохо исследованные берега; [это] труд, о котором мы, живя в Петербурге или Москве, не можем иметь даже представления, но им можно позавидовать. Какой бы скромной и обыденной ни казалась [в настоящее время их деятельность] их деятельность в настоящее время, они займут в истории Восточного побережья не последнее место. А эта история единственная в своем роде; она замечательна тем, что делали ее [не полководцы и не знаменитые дипломаты, а шкиперы] люди маленькие, мичманы и шкиперы дальнего плавания, [и работали они не оружием] работавшие не пушками и не ружьями, а компасом и лотом
|
|
21—22
| После: С нами — зачеркнуто: шло несколь<ко>
|
|
22
| После: солдат — зачеркнуто: сопровождаемых офицерами. Везли на ос<тров> каторжный
|
|
23
| После: арестантов. — зачеркнуто: направляемых на Сахалин. С одним арестантом
|
|
26
| каторжная / арестантка, за кот<орой> ◊
|
|
28—29
| было еще несколько классных / были еще классн<ые> ◊
|
|
28—29
| После: классных пассажиров — зачеркнуто: молодой штурман, мужчин и д<ам>
|
|
31
| интеллигентных людей здесь, в пустыне / интеллигенции в пустыне
|
|
32—33
| при небольшом вообще населении / если брать среди прочего населения ◊
|
|
33—34
| составляет немалый процент, и / составляет такой высокий процент, что
|
|
35
| есть город / есть небол<ьшой> город ◊
|
|
38
| я увидел, как солдаты / я видел умилительную картину: солдаты, [баб<ы>] [женщины, китайцы]
|
|
39
| два китайца / один ◊
|
|
41
| Конвойный стоял / Конвойный спал ◊
|
|
Стр. 45.
|
|
1
| военных и штатских / военных и гражданских
|
|
6—8
| клубы дыма слились в длинную, черную, неподвижную полосу, которая висит над лесом... / а. И клубы [черного]
|
|
| дыма, [медленно поднимавшиеся к небу] б. и клубы дыма. к<ото>рые слились в [черную] длинную черную полосу над лесом и не идут дальше.
|
|
8
| Пожар громадный / Пожар б<ольшой> ◊
|
|
9
| После: тишина и спокойствие — зачеркнуто: никто не волнуется
|
|
10—11
| гибнут леса. Очевидно, зеленое богатство принадлежит / гибнет богатство. Очевидно, леса принадлежат
|
|
15—16
| расстилается Лиман / расстилается море ◊
|
|
16—17
| туманная полоса / по<лоса> ◊
|
|
21
| испытывал Одиссей / испытывал Улисс ◊
|
|
21—22
| плавал по незнакомому морю / попавши в незнакомое море ◊
|
|
22
| После: морю — зачеркнуто: и не знал, где он
|
|
23—24
| справа, при самом повороте в Лиман / при самом повороте в Лиман, справа ◊
|
|
26
| вопят на непонятном / кричат на каком-то ◊
|
|
28
| После: они подплывают поближе — зачеркнуто: Б<редихин> об<ъясняет>
|
|
30
| хотят продать нам / продают ◊
|
|
38
| ему приходится / приходится ему
|
|
38
| был даже момент / был даже один момент ◊
|
|
39—40
| Вот этот-то / Вот этот-то именно ◊
|
|
42
| считали / считался ◊
|
|
43
| После: полуостровом. — Это очень интересное недоразумение.
|
|
Стр. 46.
|
|
4
| застал он / застал он кроме ◊
|
|
10—11
| Затем ~’Эстенг и залив / Жонкьер, около которого находится теперь наш пост Дуэ. Он мог рассчитывать, что, идя на север, найдет выход
|
|
13
| но чем выше / но чем дальше к северу ◊
|
|
15
| на одну сажень / на одну морскую сажень ◊
|
|
17
| После: остановился. — зачеркнуто: и послал вперед для промера две шлюпки. Одна из них, пройдя к северу три мили, нашла глу<бину>
|
|
21
| После: В де-Кастри — зачеркнуто: гавани
|
|
23—24
| отделенный от материка / отделенный от материка проливом
|
|
24—25
| проведя через пролив / провел через пролив ◊
|
|
25
| пояснил / сообщил ◊
|
|
28—29
| полуостров / остр<ов> ◊
|
|
30
| позже его / позже Лаперуза ◊
|
|
31
| В. Браутон / Виллиам Браутон
|
|
33
| несколько выше / несколько дальше
|
|
38
| чего-нибудь / что-нибудь ◊
|
|
39
| рисуя остров и называя его Чоко / называя остров Чоко и рисуя ◊
|
|
41
| Тут кстати привести одно наблюдение / а. Интересно наблюдение б. Тут кстати упомянуть об одном наблюдении
|
|
Стр. 47.
|
|
2
| После: помощника; этот — зачеркнуто: лавируя среди мелей и замечая постепенное уменьш<ение>
|
|
4
| После: приводили его — зачеркнуто: или
|
|
5
| После: песчаным — зачеркнуто: от<мелям>
|
|
7
| казалось, залив / казалось заливом ◊
|
|
11
| После: ту же ошибку. — зачеркнуто: Приступил он
|
|
14
| и, обогнув северные мысы Сахалина / обогнул самые северные мысы Сахалина, Елизаветы и Марии, воше<л> ◊
|
|
16
| был уже / был уже в Тат<арском> проливе ◊
|
|
16
| После: разрешению загадки, — зачеркнуто: но предвзятая мысль сделала свое. Постепенное
|
|
18
| а главное, предвзятая / и предвзятая ◊
|
|
19
| После: признать — зачеркнуто: Сахалин полуостровом
|
|
20
| После: все-таки — зачеркнуто: мучил
|
|
22—25
| Возвращался он назад ~«обрадовался немало» / Возвращался он назад, по-видимому [неудовлетворенным и обрадовался немало], с непокойной душой [потому что], и когда в Китае впервые [познакомился с записками] попались ему на глаза записки Браутона [которые как бы успокоили его, рассеяли его сомнения своим авторитетом] [подтверждавшего] [впавшего в ту же ош<ибку>], то он обрадовался немало. [Авторитет как бы успоко<ил>]
|
|
26
| После: в 1849 году Невельским — зачеркнуто: про которого [один человек] писали: «Более честного человека мне не случалось встречать».
|
|
29
| ему не поверили, сочли / ему не поверили и сочли
|
|
31
| к чему бы это повело / к чему [ему] бы еще повела мудрость его судей [вроде гр. Нессельроде]
|
|
33—40
| Текст: То обстоятельство ~ доказано. — не в сноске, а в основном тексте.
|
|
34
| После: ту же ошибку, — зачеркнуто: [имеет] [говорит в [их] пользу их ученых репутаций] [имеет глубокое значение] [кажется странным] [должно возбудить подозрение]
|
|
| [Не имея в своем распоряжении достаточных] [Имея в своем распоряжении [самые скудные] [почти одни и те же] самые первобытные средства для исследования [и увидев одно и то же, они могли прийти к одному и тому же выводу], без карт и без солнца, к<оторое> почти всё время пряталось за тучи, [они, попавши] в проливе [могли больше угадывать, чем открывать] [они должны были не открывать, а угадывать] они могли не открывать, а лишь угадывать. Не кроется ли в их ошибке какой-нибудь правды?] [Имея в своем распоряжении самые скудные средства] [С самыми скудными средствами для исследования, без карт и без солнца, которое почти всё время пряталось за облака, они [могли не открывать, а угадывать то, [что] [чем] чего не могли [открыть] открывать] не могли [скорее] войти в Амур. И они угадали правду. В самом деле, было время, когда существовал перешеек и Сахалин был полуостровом. Это доказано] само но себе имеет большое значение и говорит в их пользу.
|
|
35
|
После: входа в Амур, то — зачеркнуто: потому что [угадывали] угадали другую правду
|
|
37
|
После: а главное, — потому что [угадали другую правду]
|
|
37
|
После: гениальные люди, — зачеркнуто: а. угадали б. угадывали
|
|
39
|
Что перешеек и полуостров / а. Перешеек когда-то существовал на самом деле и Сахалин был полуостровом б. Что перешеек существовал когда-то и полуостров ◊
|
|
39
|
После: Сахалин — зачеркнуто: когда-то были на самом деле — заблуждение, но только отчасти. Они когда-то были на самом деле, [и это], что и
|
|
40
|
в настоящее время уже доказано / а. доказано [теперь зоологами. Когда я буду говорить о географическ<ом>] [а они угад<аны>] зоологами, но в их время это можно было только угадывать б. теперь уже доказано, [а] и они угадали это [и были сбиты с толку] и ошиблись во времени, отнеся прошлое к настоящему
|
|
41
|
Перед: Обстоятельная история — зачеркнуто: См.: La Perouse. Voyage autour du monde, rédigé par Milet-Mureau. Paris, 1797; [также]: Broughton W. A. Voyage of discovery to the North Pacific Ocean; perfomed
|
|
| in H. M. S. Providence and her Tender in the Years 1795—98. London; и [нашего] Крузенштерн. Путешествие вокруг света в 1803, 4, 5 и 1806 годах. Петербург, 1810.
|
|
41
| Обстоятельная история / Подробную историю ◊
|
|
44
| После: указатель литературы, — зачеркнуто: которым
|
|
Стр. 48.
|
|
2—6
| Это был ~» / Это был энергический [горячий, образован<ный>], горячего темперамента человек, образованный [сердечный], гуманный [Авторы называют его «глубоко идейный»], самоотверженный, до мозга костей проникнутый идеей и преданный [идее] ей до фанатизма, и притом до такой степени чистый [в нравственном отношении] нравственно, что один из знавших его пишет, что «более честного человека мне не случалось встречать», и называет его «глубоко-симпатической натурой» * (* Т. И. Венюков. Воспоминания о заселении Амура в 1857—1858 гг. «Русская старина», 1879 г., I и II)
|
|
8
| После: карьеру — зачеркнуто: в пять
|
|
9
| от голода / с голода ◊
|
|
9
| состарился / и сам состарился
|
|
12
| После: геройски. — Вообще жизнь и деятельность его [на Востоке], его семьи и сподвижников — это житие святых
|
|
15
| Жена Невельского / Жена его
|
|
15
| когда ехала / проехала ◊
|
|
18
| Самый даровитый сподвижник / Один из самых даровитых сподвижников ◊
|
|
20
| так называет / на<зывает> как ◊
|
|
21
| один из сослуживцев, — рассказывает / один из современников, — пишет ◊
|
|
29
| он с товарищами не слыхал / он [никогда] с товарищами никогда не слыхали от нее
|
|
32
| После: провидение. — зачеркнуто: а. Тогда б. Мужчины у<езжали>
|
|
35
| После: с провиантом, то — зачеркнуто: наступило положение
|
|
37
| несколько человек умерло / несколько человек легло ◊
|
|
39
| поступало в общую пользу / делилось пропорц<ионально> между всеми, шло ◊
|
|
39
| После: пользу — зачеркнуто: на коммунных начал<ах>
|
|
39—40
| с туземцами / с гиляками ◊
|
|
44
| упоминает / а. пишет б. гов<орит> ◊
|
|
Стр. 49.
|
|
4—5
| начертана карта / начерчена карта
|
|
6
| картами, и это очевидно / картами — это очевидно
|
|
9—10
| потому что вошла / благодаря тому, что она вошла ◊
|
|
10
| После: д’Анвилля. — «Nouvel Atlas de la Chine, de la Tartaire, Chinoise et de Thibet», 1737 г. — не в сноске, а в тексте.
|
|
10
| Эта карта / С этой картой ◊
|
|
11
| к небольшому / к одному ◊
|
|
14
| на карте есть надпись / есть надпись на карте ◊
|
|
16
| относилось, вероятно / вер<оятно>, относилось◊
|
|
20
| Называли / назывался
|
|
22
| Работы японцев / Японцы начали первые исследовать остров, но работы их ◊
|
|
24
| После: поправкам. — К картам людей, которые ходят в юбках, европейцы относились с предубеждением [и, конечно, были неправы]
|
|
24
| На карте миссионеров / а. Д’Анвилль б. В атласе д’Анвилля в. На карте Татарии ◊
|
|
25
| д’Анвилль отнесся / впоследствии составитель отнесся ◊
|
|
26—27
| положил между островом и материком перешеек / а. внес [в него] «свою копию» и из острова б. переделал остров в полу<остров> в. и доказал, чт<о> ◊
|
|
27
| После: исследовать Сахалин, — зачеркнуто: и доказали
|
|
28
| После: с 1613 г., — зачеркнуто: и доказали, что он остров * (в ЧА сноска)
|
|
33—34
| Давно уже на очереди ~<ленный>], пустынный, но история, как [видите, уже богатая, даже судя] можете судить по [некоторым] коротким отрывкам, уже богатая. Труда и подвижничества в прошлом было много, но это еще только начало, и в будущем предстоит немало хорошей и интересной работы. Так, давно уже на очереди [вновь исследовать берега] новое, тщательное исследование берегов
|
|
41
| об его карте / об его картах ◊
|
|
Стр. 50.
|
|
2—3
| часто садятся / садятся
|
|
5—6
| пароход без всякого видимого повода [командир] [пароход] вдруг [снимется] снимается с якоря и [убежит] без оглядки уходит в море
|
|
| п., [а за ним с берега гонятся] а за ним бегут на катере обыватели и умоляют успокоиться, продолжать нагрузку] отчего только очень немногие из них пользуются [здесь] на берегу репутацией храбрых
|
|
6
| «Байкала» не доверяет / Командир «Байкала», г. Л., тоже [очень] [слывет] очень осторожен. Он не [вер<ит>] доверяет [ка<рте>]
|
|
7
| После: карте и — зачеркнуто: смотрит руко<писную>?
|
|
7—8
| которую сам / которую он сам ◊
|
|
8
| во время плавания / а. в продолжение б. всякий раз в. на основании своего личного опыта ◊
|
|
9
| Чтобы не сесть на мель, г. Л. / Из осторожности же он
|
|
10
| и мы после захода солнца / и мы бросили якорь после захода солнца ◊
|
|
12—13
| морской офицер г. Б. ~ надзор за ними / морской офицер г. Б., [ставящий на фарватере знаки и следящий за ними] [заведующий постановкой знаков] ставящий знаки на фарватере и следящий за ними
|
|
15
| послал г. Б. / послал г. Б-у
|
|
17
| скользких камней / склизких камней
|
|
20
| надо крепко держаться / надо было держать<ся> ◊
|
|
23
| было темно от них / потому что от них было темно
|
|
23—24
| не было возможности / не было никак<ой> возможности ◊
|
|
24
| если здесь / если бы здесь ◊
|
|
30
| После: Я застал — зачеркнуто: его жену
|
|
31
| После: и двух — зачеркнуто: девочек, его
|
|
32
| В комнатах / В комнате
|
|
33
| окна затянуты / окна занавешены ◊
|
|
33—34
| пахнет дымом / пахнет хвоями, [— всюду и во всем чувствуется всё это]
|
|
34
| все-таки есть / все-таки [летают] пробираются в какие-то невид<имые> ◊
|
|
36
| в убранстве чувствуется / убрана она не без вкуса ◊
|
|
38
| набросанная карандашом / набросанная худож<ником> ◊
|
|
43
| по ее словам / а. и сказавши, что она б. сказала ◊
|
|
Стр. 51.
|
|
3
| После: форелей, — зачеркнуто: а. до<бавила> б. ск<азала>
|
|
3
| После: добавила она. — зачеркнуто: Но я не охотница
|
|
9
| тихой и теплой погоде / тихой и ясн<ой> ◊
|
|
10—11
| пиками, то есть острыми, коническими / пиками, т. е. горами коническими ◊
|
|
14
| не меньше, чем туман / как туман ◊
|
|
14—15
| Если бы птица полетела напрямик с моря через горы / Если бы птица пролетела с моря через горы верст на [двести или триста] пятьсот и больше
|
|
15—16
| то, наверное / то, наверное, она ◊
|
|
17
| После: живой души — зачеркнуто: и разве только попались бы ей кости какого-нибудь бродяжки, купившего неде<лю>
|
|
17
| Слов: на расстоянии пятисот верст и больше... — в ЧА нет.
|
|
19
| были / проходили ◊
|
|
21
| и очень близко видели / и явственно видели ◊
|
|
23
| После: с бугром — зачеркнуто: по<хожим>
|
|
24—25
| наслаждение, которое я испытывал / впечатление его
|
|
26
| После<н>, и у меня такое чувство, как будто я уже вышел из пределов земли и порвал навсегда с прошлым] которые дома [в воображении представлялись мне] представлялись мне в воображении сказочными. [Татарский берег красив, [смотрит ясно и] выглядит нелюдимо и торжественно и [мне кажется] внушает, что я [плыву в каком-то ином море] [живу уже в каком-то ином мире] плыву в каком-то ином, [спокойном] новом и свободном мире, быть может, на другой планете. В будущем здесь, на этом берегу, будут жить [счастливые люди и — кто знает?] [лучше и счастливее, чем мы] в самом деле [спок<ойно> наслаждаясь] наслаждаться свободой и покоем. Кто знает? [Мы уже осквернили эти берега и эти воды насилием; тут [не раз проходили] провозили арестантов, звенели кандалы, [издавала смрад] шел смрад от солонины, из трюмов, и, когда долго смотришь на него с палубы, внушает [такое] [особенное] такое чувство, как будто я [уже навсегда живу где-то на другой планете] вступаю в какой-то новый, спокойный и свободный мир.] Но эти берега уже не безгрешны и не девственны; мы уже осквернили их насилием. Этим прекрасным берегам]
|
|
27
| После: в бухту де-Кастри. — зачеркнуто: а. Если бы не продолжительная зима, то б. и бросили якорь
|
|
28
| где могут во время бури / где могут находить себе приют ◊
|
|
30
| сплошь / всплошь
|
|
31—32
| Даже есть такое выражение: «удирать в де-Кастри» / а. Очень б. «Удирать в. Даже есть уже местное выражение ◊
|
|
32
| После: де-Кастри». — зачеркнуто: По виду трудно себе пред<ставить>
|
|
34
| версты три / версты четыре
|
|
34—35
| защищающими от ветров / а. в которых с восточной стороны
|
|
| прорыт выход в море б. в восточной части находится в. обращен на вост<ок> г. находится д. с восточной стороны зияет е. защищающими его от ветров
|
|
35
| с нешироким / и с нешироким
|
|
35
| После: в море. — зачеркнуто: Выход
|
|
36—37
| она больше полугода] бухта идеальная, но это только кажется
|
|
37—38
| семь месяцев в году ~ льдом / так как [замерзает на] [она зимою] она бывает покрыта льдом семь месяцев
|
|
38—39
| мало защищена от восточного ветра и так мелка / а. открыта для восточного ветра б. доступна восточному ветру ◊
|
|
39
| пароходы бросают якорь / пароходы стоят ◊
|
|
40
| Выход в море / Выход
|
|
41
| О назначении / О значении
|
|
41
| После: бухты — зачеркнуто: и ее
|
|
41—42
| см. К. Скальковского / см. у К. Скальковского
|
|
Стр. 52.
|
|
1
| После: рифа, — зачеркнуто: из которых
|
|
2
| один из них назван Устричным / один называется Устричным ◊
|
|
3
| очень крупные и жирные устрицы водятся / [так как на подводной части его водятся очень крупные и жирные устрицы] в честь очень крупных и жирных устриц, которые водятся
|
|
5—6
| Это Александровский пост / Это пост Александровский ◊
|
|
7
| После: телеграфисты. — зачеркнуто: скучные и скучающие люди
|
|
10
| После: про гусей, — зачеркнуто: наевшихся ягод из-под налив<ки>
|
|
11
| и опьяневши / опьянели и ◊
|
|
13
| После: голые — зачеркнуто: вернулись во двор, и он солгал при этом, что это произошло в его собственном дворе; что анекдот стар, [это еще не беда] не велика беда, но
|
|
14
| чиновник побожился / чиновник солгал
|
|
17
| После: из Мариинска. — зачеркнуто: На рейде мы застали [два] военные суда «Бобер» и «Тунгус» и две миноноски. Едва мы бро<сили>
|
|
25
| После: и вода — зачеркнуто: стала ярко-зелен<ой>
|
|
28
| я и механик удили / я и механик ловили ◊
|
|
29
| и нам попадались / и ловили ◊
|
|
30—31
| ни в Черном, ни в Азовском море / ни в Черном, ни в Азовском морях
|
|
33—34
| горькая участь / учас<ть> горькая ◊
|
|
35
| баржи-шаланды / баржи, шаланды
|
|
36
| могут приставать / могут подходить к ◊
|
|
37
| и потому нагруженные часто садятся / и часто нагруженные садятся
|
|
40
| После: В Николаевске — зачеркнуто: та же история, с тою разницей, что там
|
|
41
| После: еще больше — благодаря участию в погрузке и выгрузке буксирного парохода.
|
|
41—42
| Там, стоя на палубе «Байкала», я видел, как / [Я видел, ка<к>] Стоя на палубе «Байкала», я видел однажды, как [эт<от>]
|
|
Стр. 52—53.
|
|
43—1
| буксирный канат; баржу / буксирный канат, и баржу
|
|
Стр. 53.
|
|
1—2
| по рейду, и она пошла / по рейду; она благополучно миновала «Байкал» и пошла
|
|
2
| цепь / цепь сто<явшего> ◊
|
|
3
| недалеко от нас / недалеко от нас на рейде
|
|
3—4
| Мы с замиранием сердца ждали / Мы с замиранием притихли> ◊
|
|
15
| После: вход в устье Амура. — зачеркнуто: Подобно большинству>
|
|
28
| После: на северный и южный. — зачеркнуто: Строго определенной границы между обоими не существует и пока в ней нет надобности.
|
|
33
| границы между двумя последними / границы между [дву<мя>] обоими ◊
|
|
34—35
| После: по реке Дуйке — зачеркнуто: а. или Александровске, на небольшом пространстве вдоль западного побережья б. и около нее
|
|
35
| После: по реке Тыми; — зачеркнуто: впадающей в Охотское море; обе реки своими верховьями
|
|
37
| После: верховьями. — зачеркнуто: В Южном Сахалине колонизация идет [часть<ю>] по берегу Анивского залива и по рекам Сусун и Найба. Есть поселения и
|
|
37—38
| Живут также и по западному побережью / Живут и на западном морском берегу
|
|
39
| вверх и вниз / на север и юг ◊
|
|
39
| После: от устья Дуйки. — зачеркнуто: О поселениях на Южном Сахалине буду говорить в свое время
|
|
Стр. 54.
|
|
1—3
| поперек Татарского пролива ~ Александровский пост / а. к Северному Сахалину, в Александровский пост, [который стоит] стоящий у устья Дуйки б. к устью Дуйки, где [стоит] находится столица Сахалина
|
|
3
| и в этот раз / и на этот раз
|
|
4—7
| По совершенно гладкому морю ~ |
|
7
| Слова: признаюсь — в ЧА нет.
|
|
8
| и чем ближе к Сахалину, тем хуже / и чем [яснее обозначался сахалинский берег] ближе подходили к Сахалинскому берегу, тем оно становилось хуже ◊
|
|
11—12
| подходить близко к каторге и колонии, так как я не состою / близко подходить к каторге и колонизации, так как не состою
|
|
14—15
| но всё же от слов его становилось мне жутко, и я боялся / но слова его все-таки усилили мое беспокойство. Я боялся
|
|
15
| Слова: пожалуй — в ЧА нет.
|
|
16
| После: взгляд — и, признаться, пожалел, что я не [статский советник] чиновник.
|
|
17—18
| После: в пяти местах — зачеркнуто: как пять<костров>
|
|
24—25
| горят чудовищные / горели высокие ◊
|
|
25
| поднимается / поднималось ◊
|
|
28
| выдается / выдавался ◊
|
|
29—30
| светится / светился ◊
|
|
30—31
| «Три брата» / [неясно обозначались] три остроконечных рифа, которые оттого, что стоят рядом, называются «Тремя братьями»
|
|
35
| После: говор и брань — зачеркнуто: но лиц не было видно
|
|
Стр. 55.
|
|
3
| Не они, а мы / Не они каторжные, а мы ◊
|
|
5—6
| После: через борт, — зачеркнуто:... сущий ад!
|
|
6
| После [и что из Петербурга не предупрежда<ли>] стало быть, из Петербурга [никто не дал] не дали сюда знать о моем приезде, хотя и обещали [это сдела<ть>] мне это. А со
|
|
| и остался ночевать у себя в каюте [: утро вечера мудренее], хотя [меня пред<упреждали>] командир и его помощники пугали меня, что если ночью подует ветер, что очень вероятно, то они снимутся с якоря и увезут меня далеко от Сахалина [«Тем лучше», — подумал я]
|
|
7
| Фразы: Я остался ночевать на пароходе. — в ЧА нет.
|
|
8
| «Скорее, скорее! / «Скорей, скорей!
|
|
9
| После: Сейчас снимаемся!» — зачеркнуто: Я стал быстро одеват<ься>
|
|
10—11
| рядом со мной молодой чиновник / рядом с молодым чиновником ◊
|
|
13—14
| Изморенные ночною работой и бессонницей / После ночной работы и бессонницы ◊
|
|
14
| арестанты были вялы и угрюмы; всё время молчали / арестанты [имели вялый и сонный вид] были сонны и вялы и хранили глубокое молчание
|
|
21—23
| стихотворения «Сахалино» ~ ведь недаром...» / стихотворения «Сахалино» [(подражание «Бородино»)]
|
|
25—26
| После: собственного сочинения. — Он вольнодумец и
|
|
26
| После: зимние ночи — зачеркнуто: он
|
|
27
| но при случае любит / что, впрочем, не мешает ему похвастать при случае ◊
|
|
27
| После: дать понять, — зачеркнуто: при случае
|
|
29
| одна баба / одна баба каторжная
|
|
34—35
| То, что было вчера мрачно и темно и так пугало / Все, что вчера было мрачно и темно, теперь ◊
|
|
37
| После: с маяком, — зачеркнуто: а. б<ерега> б. мо<рские> в. берега, кр<утые>
|
|
38
| После: по обе стороны, — зачеркнуто<утыми>] [со своими высокими крутыми утесами] [и лиственницы на высоких крутых утесах] [лиственницами] [высокими крутыми утесами и лиственницами] [долина реки Дуйки и [на ней до поста] пост на ней] [а впереди, за долиной] [а за ними] вокруг [них] нее — [горы, покрытые прозрачным дымом и] [туманом и дымом от пожара] прозрачный туман [на гора<х>] на далеких горах и дым от пожара [и горы, покрытые]
|
|
39
| После: туман — зачеркнуто: кое-где и сиз<ый> дым от пож<ара>
|
|
39—40
| давали при блеске солнца и моря картину недурную / давали в общем картину роскошную ◊
|
|
41
| Гавани здесь нет и берега / Берега ◊
|
|
42
| свидетельствует / свидетельствовал
|
|
42—43
| потерпевший крушение / потерпевший здесь крушение ◊
|
|
Стр. 55—56.
|
|
43—1
| лежащий теперь / лежавший теперь
|
|
Стр. 56.
|
|
2
| в версте от берега и редко ближе / в полуверсте от берега и даже дальше ◊
|
|
5
| лиственные / лиственничные
|
|
6—7
| ящики, которые доверху наполнены / ящики, напо<лненные> ◊
|
|
13—14
| причем дрожит / и дрожит
|
|
15
| Возле пристани по берегу / По ◊
|
|
16
| одни в халатах / одни в серых халатах ◊
|
|
17
| куртках или пиджаках / куртках и пиджаках
|
|
23
| сел на козлы / вск<очил> на козлы◊
|
|
23
| Мы поехали / Я хотел [было] сказать ему, что лошадь и линейка предназначены ◊
|
|
25
| снимая шапку / снимая картуз
|
|
27
| хотя бы в одну комнату / хотя бы одна комната ◊
|
|
30—31
| В сравнении с сибирскими дорогами / После сибирских ◊
|
|
33
| проложена рельсовая дорога / проходит рельсовая дорога ◊
|
|
33—34
| Но природа по пути поражает своею бедностью / Но виды по пути далеко не роскошные ◊
|
|
34
| Вверху / Внизу ◊
|
|
36
| После: протекает Дуйка, — с [голыми] совершенно голыми берегами
|
|
38—39
| После: злаки — зачеркнуто: следы недавнего болота
|
|
41—42
| с полувершковым / с верш<ковым> ◊
|
|
43
| ни клена — одна только / ни клена, а то<лько> одна лишь ◊
|