Варианты - Рассказы, 1887. (Часть 9).

Варианты, весь список
Варианты, том 6: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ЛЕВ И СОЛНЦЕ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 395.

5

сановник Рахат-Хелам / сатрап Рахат-Хелам-Балахар-Хеджа

5

слух / слух разнесся и

6—7

ну и ладно. / ну и чёрт с ним!

11

После: в Лондон — Что-то такое насчет политики...

12

важная птица / важная шишка

13

А чёрт его знает. / Полагаю... Простого человека не пошлют в Париж... Должно быть, посланник...

19—20

свою страстную / его давнишнюю

20

Куцын имел / Куцын имеет

22—26

Текста: и кроме того он ~ за знак отличия — нет.

26—27

Известно же, что чем / а чем

27

орденов и медалей / знаков отличия

28

и городской голова / городской голова

29—30

Слов: желал страстно, безумно — нет.

31—32

ни жертвовать ~ по выборам / ни изобретать пороха, ни сочинять финансовых проектов

Стр. 396.

1

Перед: На другой день — Ложась спать, он решил попытать счастья и завтра же отправиться с визитом к Рахат-Хеламу.

2

Слова: цепь — нет.

5

азиат / черномазый азиат

9

улыбаясь / широко улыбаясь

15

Перс / Рахат-Хелам

19—20

с пределами / к пределам

21—22

побуждают ~ солидарность / и... и солидарность, так сказать...

23

перс поднялся / перс с сопеньем поднялся

25

После: не понимает. — Перс тоже мотнул головой

26—27

буду разговаривать? — подумал он. / буду говорить? — подумал Куцын.

28

щекотливое, нельзя говорить / такое щекотливое, что нельзя говорить

29

потом по всему городу. / по всему городу... Должно, придется одной мимикой объясняться...

31

знал из газет. / ему были известны из газет. Прежде всего, он постарался показать знатному персу, что он не простой смертный, не какой-нибудь «фараон» или проситель, а городской голова.

33

После: Компрене? — Муниципале... Оффициоз...

34

Он хотел ~ мимикой / Перс мотнул головой и пожал плечами. Куцын конфузливо развел руками и задумался. Он хотел изобразить мимикой

39

Перс / Рахат-Хелам

41

мусье... каряшо / мусье... Же ву пры...

Стр. 397.

1—2

похлопывал ~ то по плечу / почтительно и нежно хлопал перса по колену, хихикал

3—4

Как лорд-мер ~ вам сделать / Хе-хе... Мерси, мерси... Как лорд-мер и муниципале... оффициоз, я предлагаю вам регарде город... сделать

8—9

догадываясь, что это самое / принявший его за

11

Внизу, около двери / Спустившись вниз и проходя мимо двери

15

После: не мешало бы тово — фрикасе... тринкен... как бы этак выразиться

17

Знатный гость ~ оба сидели / Немного погодя, городской голова и знатный гость сидели

20—21

После: говорил Куцын — который чем больше глядел на
довольную, осклабляющуюся физиономию гостя, тем сильней верил в свой успех

23—24

Слов: Азиатские рынки ~ так сказать — нет.

30—33

Бьен? ~ которые получше! / Вуй? Бьен? Так я вам пришлю...

После двух бутылок шампанского Куцыну стало казаться, что наступил подходящий момент. Он сделал серьезное лицо, потянулся к уху перса и зашептал:

— Льва и Солнца... Компрене? Сюда вот на грудь... (Куцын показал себе на грудь) Компрене? А, да ты ни черта не понимаешь!

Рахат-Хелам тоже постучал себя по груди и сказал по-французски, что у него тоже есть сердце и что он любит русских... Куцын не вонял его и опять заговорил по-русски о Льве и Солнце, водя пальцем по груди... Не добившись никакого толку, он предложил персу сделать по городу «променаж».

34—39

Потом городской голова ~ на каланчу. / Немного погодя, обыватели видели, как их городской голова водил по главным улицам какого-то черномазого и длинноносого человека и показывал ему достопримечательности города.

Стр. 398.

  1

обыватели видели / они видели

3—8

потом себе на грудь ~ неизвестно / причем перс пожал плечами и мотнул головой

Стр. 398—399.

9—14

На другой день ~ страстно, мучительно. / На другой день городской голова опять был у Рахат-Хелама, опять угощал его и производил с ним «променаж». Сходив к нему на третий день, он окончательно убедился, что без переводчика никак невозможно. Но где взять такого переводчика, который мог бы сохранить всё в тайне? Весь город всплошную состоял из сплетников, врунов и недоброжелателей Куцына...

Городской голова долго думал и решил обратиться за помощью к секретарю управы, человеку пьющему, легкомысленному, но знавшему французский язык. Секретарь внимательно выслушал его, подумал и сказал:

— Вы его угощали, послали ему балыку и вина, но этого недостаточно. Это сатрап, азиатская персона, а такие гуси любят помпу. Нужно прием ему устроить, и таков прием, который соответствовал бы его национальности и чину...

— Да, да... Так что же сделать?

 

— Купите вы персидский ковер, посыпьте его персидским порошком, потом посадите на ковер этого Рахат-Лакума, давайте ему пить персидскую ромашку и играйте ему персидский марш...

— Я тебя серьезно, а ты шутишь! — обиделся голова. — Я тебя серьезно спрашиваю: хочешь быть переводчиком?

— Я-то? Да за кого вы меня принимаете? Сами жульничайте, сколько угодно, а меня, пожалуйста, не вмешивайте... Да и на чертей сдался вам переводчик? Можно дело обработать и без переводчика. Устройте ему хороший прием, вот и всё... У персов, например, есть такой обычай: если к вам приезжает знатный гость, то вы должны собственноручно зарезать для него барана...

Видя, что секретарь только подшучивает над ним, городской голова махнул рукой и оставил его в покое, попросив держать только что бывший разговор в секрете.

Секретарь обещал молчать и даже побожился, но на другой день весь город знал уже, зачем это городской голова возится с черномазым человеком. Когда, наконец, Рахат-Хелам выехал из города, Куцын, не добившийся от него ничего, кроме выражения благодарности на деревянном языке, получил по почте карикатуру. Какой-то неизвестный автор изобразил Рахат-Хелама и стоящего перед ним на коленях городского голову; голова простирал к персу руки и говорил:

В знак дружбы двух монархий,

      России и Ирана,

Из уваженья к вам, почтеннейший посол,

Я сам себя б зарезал, как барана,

Но извините, я — осел.

Кто был автором этой карикатуры, было никому не известно, но тем не менее, когда секретарь попросил прибавки жалованья, городской голова отвел его в сторону и со злорадством показал ему кукиш.

БЕДА

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)

Стр. 400.

2

Петра Семеныча / Петра Семеновича

5

комиссии банка / комиссии лопнувшего банка (ПГ)

6

и говорил / и философствовал (ПГ)

8

мы икрой закусываем / мы водку пьем и икрой закусываем (ПГ)

8—9

гляди, — тюрьма / гляди, в переплет попадем: тюрьма (ПГ)

9—10

Теперь взять / Таперича взять (ПГ)

13—14

вчера был силен / вчера был величав, силен (ПГ)

19—20

тебе не досталось / тебе не влетело (ПГ)

22

Те грабили / Те ироды грабили (ПГ)

Стр. 401.

12—13

вернулся к себе домой, кухарка / вернулся к себе домой, его глазам представилось то, чего он не видел ни разу в жизни. Кухарка (ПГ)

25

Авдеев поглядел / Авдеев задал еще несколько вопросов и поглядел (ПГ)

29

и отяжелели / и отяжелели от холода (ПГ)

32

После: стучала по спинке дивана. — За что? — спрашивал он себя. — Какая вина? (ПГ)

Стр. 402.

7

что же это за мода / это что же за мода (ПГ)

22—23

Я плачу проценты / И я плачу проценты (ПГ)

Стр. 403.

7—8

новый неожиданный сюрприз / неожиданный сюрприз (ПГ)

9—10

вернулся он домой оскорбленный, красный / вернулся он красный и оскорбленный (ПГ)

13

я и подписывал / я подписывал (ПГ)

Стр. 404.

2

только оттого / только потому (ПГ)

9—10

травкой для желудка / травкой от желудка (ПГ)

19

говорит не то, что нужно / говорит не то, что следовало

19—20

Судьи ~ не так, как бы следовало / Судьи судили не так, как надо (ПГ); Судьи, казалось ему, судили не так, как надо (ХЛ1—10)

29

это к делу не относится / это дела не касается (ПГ)

39

тяжелым комом / тяжелым комком (ПГ)

Стр. 405.

 

10—11

происходил такой беспорядок ~ не до стражи / происходила такая пертурбация, что ему было не до стражи (ПГ)

12—13

спросил он у одного из своих товарищей / спросил он одного из своих товарищей (ПГ)

21

среди улицы / по дороге (ПГ)

24

ноги его зябли... / ноги его зябли. Он отупел я не думал. (ПГ)

40

не вернуть своего прошлого / не вернуть прошлого (ПГ)

ПОЦЕЛУЙ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 406.

11—12

маленькие, плясовые движения / мелкие, плясовые движения (НВ)

28

казачьего полка / козацкого полка (НВ)

Стр. 407.

13—14

доведут куда нужно / поведут куда нужно 1—13)

Стр. 410.

18—19

едва ли крикнут «пиль!» / нельзя рассчитывать на успех... (НВ)

24

После: и сиренью. — Каждого невольно потянуло к окну, чтобы взглянуть на тихую безлунную ночь и послушать ласковый шёпот деревьев. Вальс и весна искренни. (НВ); Вальс и весна искренни. 1—13)

33—34

ни разу не танцевал / ни разу не плясал

Стр. 411.

3

началась кадриль / начался кадриль (НВ)

4—5

сыграть на бильярде / сыграть в бильярд

7

участие в общем движении / участие во всеобщем движении

11

целый ряд комнат / целую анфиладу комнат

19

а они, в расстегнутых сюртуках, с киями / а они, с расстегнутыми сюртуками и с киями

17—18

непонятные слова / непонятные термины

28

эти фигуры / а эти фигуры (НВ)

31

какого не видал / какого не видел (НВ, Р1—6)

Стр. 412.

19—20

чувствовался этот холодок / чувствовал этот холодок

Стр. 413.

3

приняла Рябовича / в потемках приняла Рябовича (НВ)

10

Затем, что она интеллигентна / Во-первых, что она интеллигентна

Стр. 414.

9—10

без причины / без всякой причины (НВ, Р1—9)

40

ходил из угла в угол / шагал из угла в угол

Стр. 415.

29

выкурил папироску / выкурил папиросу (НВ)

36—37

После: закуривая в потемках папиросу. —

 

— Меня, батенька, хоть на луну забросьте, я везде найду... Что хотите найду. (НВ)

42

кто-то обласкал и обрадовал его / его кто-то обласкал и обрадовал (НВ)

Стр. 417.

3—4

река и сад / река и сады

15

толпа песельников, а за песельниками / толпа песенников, а за песенниками (НВ, Р1—9)

10

песельники / песенники (НВ, Р1—9)

24

одного орудия / одного небольшого орудия (НВ)

34

За ездовым / За ездовыми (НВ)

Стр. 418.

24

После: у Раббека — на tete-a-tet’ке (НВ, Р1—9); на tete-a-tet’e 10—13)

30

ужин с женой, детей... / ужин с женой, детьми. (НВ)

Стр. 419.

5

на паре белых лошадей / заложенной в пару белых лошадей (НВ); заложенной парой белых лошадей 1—13)

8

поскакали / поскакало (НВ)

23

по Лопуховой соскучился! / по Лопуховой соскучился?

40

но у него был роман / но и у него был роман (НВ, Р1—3)

Стр. 420.

19

В эту минуту / В одну минуту (НВ, Р1—6)

Стр. 422.

8

верховой / верховой на странной лошади

16—17

вышел на улицу и зашагал к церкви. / вышел на улицу... Чувствуя себя обманутым и оскорбленным и всё еще не теряя надежды, он зашагал к церкви... (НВ)

43

хотели унести / хотели унести, как щепку

Стр. 423.

3

когда он ничего не ждал / когда уж он ничего не ждал

17

бесцельной шуткой / бесцельной мистификацией

МАЛЬЧИКИ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 424.

7

и от тройки белых лошадей / заложенные в тройку, от которой

15—16

и начала стаскивать / и стала стаскивать

16—17

двери ~ хлопали / двери заскрипели

18

вбежал в переднюю / влетел в переднюю

21

дайте же ему / дайте ему

23

ревел басом / заревел басом

35—36

второго класса / первого класса

Стр. 424—425.

37—1

сказал радостно / обрадовался

Стр. 425.

4

Это наказание / Тьфу

5

Немного погодя / Через десять минут

7—8

проникая сквозь снег / проскользнувшее сквозь снег

19—20

Катя ~ одиннадцать лет / старшая Катя, 12 лет, и младшие Соня и Маша

23

худ ~ веснушками / тощ и весноват

25

Слов: вообще был он очень некрасив — нет.

31

всё время думал / усиленно думал

31—32

своими мыслями, что когда / своей думой, что всякий раз, когда

32

то он вздрагивал / он вздрагивал

36—37

не рад был тому, что приехал домой / был не рад своему приезду

38

с какими-то странными словами / с такой фразой, какую они не поняли

39

указал пальцем / ткнул пальцем

42—43

какими он ~ Чечевицыным / которые он изредка бросал на Чечевицына

Стр. 426.

5—7

вновь сделанный ~ падал с неба / новорожденный цветок девочки встречали восторженными вздохами и выражениями священного ужаса

8

бросая ножницы / шваркал ножницы

9

вбегала / то и дело вбегала

15—16

позу оскорбленного человека / негодующую позу

16

опять восхищался / он опять сопел над цветами и восхищался

18

или бегал / или бежал

20—21

разноцветную бумагу / цветную бумагу

21

Слов: и ни разу даже ~ в конюшне — нет.

23—24

атлас ~ какую-то карту /атлас Ильина и погрузились в созерцание какой-то карты

25

тихо говорил / бормотал

32

не за горами / это пустяки

32—33

Фразы: Добывать ~ и грабежом. — нет.

35

исподлобья / косо

Стр. 426—427.

43—1

Слов: на этот вопрос ~ жарко — нет.

Стр. 427.

11—18

Текста: Знаете, кто я? ~ вчера готовили, — нет.

19—22

Совершенно непонятные ~ Катя и Соня / Заинтригованные малопонятными словами Чечевицына, перешептываниями его с Володей и равнодушием Володи к играм, девочки

23

когда мальчики / когда они

25—26

О, что они ~ собирались / Они узнали, что мальчики собираются рано утром в сочельник

26

у них / что у них

27

было уже всё готово / всё готово

35—38

и в увлечении ~ «бледнолицый брат мой» / с увлечением, перебивая друг друга, и, когда девочки отошли от их двери, они всё еще продолжали говорить

39—40

Ты смотри ~ с ней спать. / Вы смотрите же, не говорите маме, — сказала Катя своим сестрам.

41—42

ты скажешь маме / вы скажете

Стр. 427—428.

43—1

рассматривал карту / осматривал карту

Стр. 428.

2—3

угрюмо ходил / угрюмо слонялся

Стр. 428—429.

3—43

И раз даже в детской ~ «Монтигомо Ястребиный Коготь». / К вечеру он расплакался. Идя спать, он долго обнимал отца, мать и сестер.

Рано утром в сочельник девочки тихо поднялись и пошли подсмотреть, как мальчики будут бежать в Америку. Подойдя к двери, они услышали плач. Плакал Володя.

— Так ты не поедешь? — сердито спрашивал Чечевицын. — Говори: не поедешь?

— Господи! — плакал Володя. — Как же я поеду, не разговевшись? Мне маму жалко.

— Дурак! Трус! Сам хвастал, меня сманил, а как ехать, так и струсил...

— Я... я не струсил, а мне... мне маму жалко.

— Ты говори: поедешь или нет?

— Я поеду, только... только погоди. Мне хочется дома пожить.

— В таком случае, я сам поеду! — сердито решил Чечевицын. — И без тебя, свинья, обойдусь. Трус! А еще тоже хотел с тиграми драться!

Володя окончательно пал духом и заплакал так горько, что сестры не выдержали и тоже заплакали.

— Так ты не поедешь? — еще раз спросил Чечевицын.

 

— По... поеду.

— Так одевайся!

— Ма... маму жалко.

Чечевицын стал описывать красоты Америки и прелести путешествия. Он рычал тигром, изображал пароход, умолял, бранился, обещал и кончил тем, что сам расплакался. Володя и девочки заплакали еще громче. Разбуженная их плачем, прибежала мать и, не добившись причины, сама заплакала.

Через два часа за чаем девочки проговорились и выдали тайну. Володя и Чечевицын пошептались и отложили бегство в Америку до более удобного случая.

КАШТАНКА

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и отдельных изданий рассказа (К1—7)

Стр. 430.

2—4

Глава первая. Дурное поведение / I. Таинственный незнакомец (НВ)

21—22

Луки Александрыча / Луки Александровича (НВ)

Стр. 431.

15

расстраивала ей нервы / расстраивала ее нервы (НВ)

Стр. 432.

14—15

Слов: Глава вторая. Таинственный незнакомец — нет. (НВ)

Стр. 433.

33—34

Слов: и надо отдать ему полную справедливость — нет. (НВ)

Стр. 434.

27—28

Глава третья. Новое, очень приятное знакомство / II. Новое, очень приятное знакомство, или Чудеса в решете (НВ)

Стр. 435.

18—19

выгнул спину, зашипел / выгнул спину, запел

Стр. 436.

20—21

Слов: Глава четвертая. Чудеса в решете — нет. (НВ)

Стр. 437.

9—11

ты ювелир ~ застаешь в нем воров. / у тебя есть горячо любимая жена. Ты возвращаешься из клуба и застаешь у нее друга дома. (НВ)

Стр. 438.

 

31—32

Глава пятая. Талант! Талант! / III. Талант! Талант! (НВ)

Стр. 439.

2—3

После: произносил длинные монологи. — И, глядя на него, можно было подумать, что он молится богу. (НВ)

Стр. 440.

   8—9

Фразы: Довольно тебе бить баклуши. — нет. (НВ)

10

Ты хочешь быть артисткой? / Ты будешь артистка! (НВ)

26—27

Несомненный талант! / Несомненно талант! (НВ)

Стр. 440—444.

31—12

Текста: Глава шестая. Беспокойная ночь ~ Ску-ску-ску... — нет. (НВ)

Стр. 441.

19

немного времени / много времени 1—7)

Стр. 444.

13—14

Глава седьмая. Неудачный дебют / IV. Неудачный дебют

23—25

возьму с собой Тетку ~ покойного Ивана Иваныча. / возьму с собой Тетку и Федора Тимофеича, а ты, Иван Иваныч, останешься дома... (НВ)

30

спрятал его на груди / спрятал на груди

Стр. 446.

   15

и тогда она готова / и когда она готова (НВ)

Стр. 447.

11—12

у меня издохла бабушка / У меня, царство ей небесное, издохла бабушка (НВ)

21

Милые родственники / Милые родственнички

Стр. 448.

19—20

пьяненький дребезжащий тенорок / дребезжащий, пьяненький тенорок (НВ)

Стр. 449.

10

не обрывалась ни на минуту. / не обрывается ни на минуту... (НВ)

РАССКАЗ ГОСПОЖИ NN

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Призыв» (П)

Стр. 450.

2

Лет девять назад / В вечер под Рождество я сидела на ковре перед камином и в ожидании, когда придут мои милые гости, вспоминала. В темные окна стучался мороз, а под этот стук приятно думать о лете.

 

Вспомнила я, как лет шесть тому назад (ПГ)

3—4

я и Петр Сергеич ~ поехали верхом / я, мой брат-офицер и следователь Михайлов поехали верхами (ПГ)

7

раскаты грома / раскаты далекого грома (ПГ)

8

После: прямо на нас. — Мой брат, не любивший природы и брезгливо пожимавшийся при виде всякого рода сырости, пришпорил коня и быстро поскакал вперед. Я и Михайлов остались одни. (ПГ)

10

На ее фоне белели / На ее суровом фоне отчетливо белели

11

высокие тополи. Пахло дождем / тополи, а в окнах и в кусочке пруда, который выглядывал из-за деревни, отражалось и переливало огнем заходившее солнце. В воздухе пахло грозой (ПГ)

12

Мой спутник / Михайлов (ПГ)

12

Он смеялся / Он двигался на седле, как на иголках, смеялся (ПГ)

13

Он говорил / Он рассказывал (ПГ)

14

нам вдруг встретился / встретился нам (ПГ)

15—17

с совами ~ убил гром... / с совами и с разбитыми стеклами, в которых отражалось бы солнце.

 

— Мы входим туда, и вдруг из фамильного склепа выползает какая-нибудь старая идиотина в латах, дышит на нас могильным холодом и хрипит: «Что вам здесь нужно»? Вы, конечно, сейчас в обморок. Идиотина с первого абцуга влюбляется в вас и тащит в склеп, а в это время гром гремит, совы кричат, скорпионы ползают. Получается роман «Любовь мертвеца». (ПГ)

19

рванул ветер / рванул сильный ветер (ПГ)

20

Петр Сергеич рассмеялся / Михайлов громко засмеялся (ПГ)

25

Этот вихрь / К тому же вихрь

26

волнуют / приятно волнуют (ПГ)

27—28

не было и крупные / не было и первые крупные (ПГ)

29

Около конюшни / У входа в конюшни (ПГ)

30

Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)

31

кончит / кончит возиться с ними (ПГ)

31

у порога / у порога конюшни (ПГ)

Стр. 451.

1

Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)

2

после / во время (ПГ)

3—4

Слов: когда, казалось, небо треснуло пополам — нет. (ПГ)

5

Он стоял рядом / Он стал рядом (ПГ)

6

глядел на меня / медленно оглядел меня (ПГ)

6

любуется / любуется мной (ПГ)

7—8

Наталья Владимировна ~ я отдал бы /

 

— Послушайте, Наталья Владимировна, — сказал он после недолгого молчания, голос его дрогнул так, как

будто он собирался заплакать и засмеяться, — вы не поверите, но, клянусь вам богом, я отдал бы (ПГ)

9

Сегодня вы прекрасны. / Вы мне сегодня ужасно нравитесь! (ПГ)

10

Глаза его глядели восторженно / Я и раньше знала, что я ему больше чем нравлюсь, но это было его первое объяснение... Он объяснялся мне в любви, а бледное лицо его трепетало от вдохновения и счастия, глаза глядели восторженно (ПГ); Я и раньше знала, что он меня любит, но это было его первое объяснение... Глаза его глядели восторженно (П)

10—11

лицо было бледно, на бороде и усах / на бороде и бровях (ПГ)

11

дождевые капли / крупные дождевые капли (ПГ)

12

глядели на меня / смотрели на меня (ПГ)

13

Я люблю вас ~ Люблю / Я люблю вас! — сказал он протяжным, дрожащим полушепотом. — Люблю немилосердно (ПГ)

15

но ничего я не хочу / но чёрт с ним, ничего я не хочу (ПГ)

19—20

глядела на его вдохновенное лицо / глядела на его прекрасное, вдохновенное лицо, на блестящие глаза (ПГ)

24

слушать. / слушать мягкий мужской полушепот.

 

«А что было бы, если бы вместо него стоял здесь другой, которого бы я любила?» — думала я, и от мысли, что этот «другой» рано или поздно будет также глядеть и говорить, и я сама буду говорить полушепотом — от этой мысли, которая пришла мне теперь у порога конюшни первый раз в жизни, запах свежего сена казался мне гуще и слаще, а шум дождя пророчил счастье. (ПГ)

25—26

сказал Петр Сергеич / сказал следователь (ПГ)

27

засмеялась от удовольствия / засмеялась от удовольствия, рванулась с места (ПГ)

28—29

он тоже засмеялся / Михайлов тоже засмеялся (ПГ)

30

Оба мы шумно / Оба мы со смехом (ПГ)

34

Перед: Грозовые тучи — От меня и Михайлова долго еще пахло дождем. (ПГ)

34—35

на бороде Петра Сергеича / на бороде следователя (ПГ)

35

После: капли. — Остаток дня прошел весело. (ПГ)

36

он пел, насвистывал / я смеялась, а Михайлов пел, говорил вздор, насвистывал (ПГ)

38—39

А за ужином ~ когда зимою / Обыкновенно за ужином после рюмки он становился угрюм и поднимал гражданские вопросы, на этот же раз он, выпив водки, уж не трогал
этих вопросов, а много ел, каламбурил и говорил об огурцах. Он уверял, что когда зимою или осенью (ПГ)

41—43

Ложась спать, я зажгла свечу ~ овладело моей душой. / Когда я, ложась спать, не спеша зажгла свечу и отворила настежь свое окно, неопределенное чувство овладело моей душой. Это чувство приятно и прохладно и, кажется, плескает в грудь, как морская волна. (ПГ)

Стр. 451—452.

43—2

знатна, богата ~ боже мой!.. / знатна, богата; самые обыкновенные вещи, о которых я раньше никогда не думала, приходили мне на память и возбуждали мое чувство. (ПГ)

Стр. 452.

2—3

Потом, пожимаясь в постели / Пожимаясь в постели (ПГ)

3—6

пробирался ко мне из сада ~ уснула. / пробирался ко мне в окно вместе с росою, я старалась вообразить себе своего будущего мужа. Каков он? Во всяком случае не такой, как Михайлов, и не такой, как все мужчины, которых я знаю. (ПГ)

7

А когда утром увидала / Когда я засыпала, во мне волновалось хорошее, прохладное чувство, а когда проснулась и увидела (ПГ)

9

воскресло вчерашнее / воскресли полушёпот Михайлова, запах сена и дождя (ПГ)

13

Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)

14

Деревенские знакомые очаровательны / Деревенские знакомые милы и полны прелести (ПГ)

15—16

половину своей прелести / свой аромат (ПГ)

17

что на них чужие сюртуки и что они / что на них чужие

 

сюртуки, что они забыли дома носовые платки и что (ПГ)

18

мешают ложечкой / мешают (ПГ)

18—19

Петр Сергеич иногда говорил / Михайлов говорил (ПГ)

20

В городе / И в городе (П)

20—34

В городе мы сильнее ~ переходит в пошлость. / Дальше слов он не шел. Он знал, что между мной и им стояла стена, и оба мы — я по молодости лет, а он бог его знает почему — считали эту стену очень толстой. Нет такой стены, которой нельзя было бы пробить, но современные герои романа слишком вялы, ленивы и мнительны и слишком скоро свыкаются с мыслью о своем неудачничестве.

 

...Глядя в камин на огонь и слушая, как в окно стучит мороз, кроме Михайлова, вспомнила еще многих, которые мне теперь дороги. Вспомнила я очень милого, но деревянного

инженера, который был насквозь пропитан запахом локомотива и сделан из шпал, рельсов и акций, но, влюбившись в меня, заговорил языком богов. Он бросил свои шпалы, рельсы и акции, ходил за мной как тень и своим грубым, рабочим басом уверял меня, что я дышу солнечным светом и питаюсь цветочной пылью, что мое голубое платье идет к моим белокурым волосам, как морская вода к песчаному берегу. Пришел мне на память и морской офицер, писавший мне любовные письма из Сингапура и Нагасаки... (ПГ)

35—38

Меня любили ~ время шло и шло... / Меня любили, я не любила и ждала, когда придет настоящий он, а время шло и шло... (ПГ)

38—43

Проходили мимо меня ~ как туман... / Проходили мимо моей молодости люди со своею любовью, мелькали ясные дали и теплые ночи, пели соловьи, пахло сено — и всё это, драгоценное и милое по воспоминаниям, как у всех, так и у меня, проходило бесследно и быстро, не ценилось и исчезало для счастья, как дым... (ПГ)

Стр. 453.

1—7

Умер отец ~ пришел Петр Сергеич. / Умер отец, я постарела, он не пришел... Полушёпот, шум дождя, раскаты грома, мечты о счастье, роса и розы — всё это были кирпичи, из которых сложилась башня. Взобралась я теперь на эту башню и вижу ровную, пустынную даль: на равнине ни одной живой души, а на горизонте темнеет старость... Я глядела на огонь и думала о лете, но вот послышался звонок. Это пришли мои гости, которые из уважения к памяти моего отца посещают меня в часы, когда одиночество всего скучнее: под Рождество, под Новый год, Пасху. С ними пришел и Михайлов. Я их люблю (ПГ)

5—6

на горизонте темно, страшно / на горизонте темнеет старость (П)

11—12

провела свою весну / прожила свои весны (ПГ)

12

грустно, тепло, и я шепчу / тепло, и я шепчу (ПГ)

14—15

Его давно уже ~ постарел / Гости вошли ко мне в кабинет. Михайлов, давно уже переведенный по протекции моего отца в город, немножко постарел (ПГ)

16

объясняться в любви / говорить о любви (ПГ)

16—17

не говорит уже вздора / каламбурит нехотя (ПГ)

19

Вот он сел ~ глядит на огонь... Я / современные герои романа рано стареют, рано переживают какие-то душевные перевороты, не борются и очень охотно падают духом.

Все мои гости, мои старые приятели сели вокруг меня и, глядя на огонь, тоже предались воспоминаниям.

 

После долгого молчания я подняла глаза на Михайлова и (ПГ)

23—24

И опять молчание ~ печальному лицу. / Опять наступило молчание. Красные пятна от огня запрыгали по грустному, утомленному лицу Михайлова. (ПГ)

25

Вспомнилось мне прошлое / Вспомнилась мне опять сцена у порога конюшни (ПГ)

26

голова склонилась / голова склонилась на колени (ПГ)

27

и этого человека / и этих грустных людей (ПГ)

28

захотелось / мне захотелось (ПГ)

28—29

отказывает нам жизнь. / отказывает мне судьба... (ПГ)

29—30

Фразы: и теперь уже ~ знатна и богата. — нет. (ПГ)

30

После: знатна и богата. — Как это ненужно, как это ничтожно (П)

33—39

Боже мой ~ ни моей жизни, ни своей. / «Боже мой, боже мой», а мои гости сидели, молчали, и ни один из них не сказал мне: «не плачьте». Каждый понимал, что плакать нужно и что для этого наступило время. Я видела по глазам их, что им было жаль меня и что каждому хотелось сказать мне что-нибудь ласковое и погладить меня, как кошку... (ПГ)

40

Когда я провожала ~ он в передней / Когда я два часа спустя провожала их, Михайлов (ПГ)

41—42

Раза два молча поцеловал мне руку / Он отстал от других и, оставшись один со мною в передней, поцеловал мою руку (ПГ)

Стр. 453—454.

43—1

грозу, дождевые полосы, наш смех / грозу, приторный запах сена, дождевые полосы (ПГ)

Стр. 454.

   2

он был бы рад сказать / был бы он рад сказать (ПГ)

4

Бог с ним! / Хотел бы он поговорить о любви, но уже не умел и не мог. (ПГ)

5—6

села на ковре перед камином. / села на ковер перед камином. Мне хотелось плакать. (ПГ)

7—8

застучал в окно ~ в каминной трубе. / застучал в окна и запел о чем-то в каминной трубе. Положив голову на колени, я дождалась, когда совсем потухли угли и кабинет охватили потемки. Не помню, как я уснула. (ПГ)

9—10

Вошла горничная ~ меня... / Когда меня разбудила горничная, звонили к заутрени. Не желая расставаться со своею грустью, я услала горничную и опять положила голову на колени. (ПГ)

БЕЗ ЗАГЛАВИЯ

Варианты газеты «Новое время»

Стр. 455.

6

земля затихала и тонула / земля затихала и, разочарованная, тонула

7—8

Изредка набегала туча / Изредка для разнообразия набегала туча

9

пробегал бледный монах / прибегал бледный монах

11—12

а потом опять день походил на день, ночь на ночь. / в остальном же сегодня можно было сказать, что будет завтра... День походил на день, ночь на ночь...

15

чудный старик / чудесный старик

16

играл на органе с таким искусством / так играл на органе

17

к концу жизни / от старости

19

После: звуки органа. — Музыкален он был и во всем том, что говорил и писал.

25

ужасном и великом / страшном и великом

29—30

великолепные, чудные минуты / страшные, чудные минуты

31

своим старцам / всем своим старцам

33—34

славил бога, небо и землю / славил бога и природу

Стр. 456.

1

прискучивали деревья, цветы, весна, осень / прискучивала зелень пальм и смоковниц

2

После: пение птиц — набивали оскомину плоды

3—4

После: нужны были каждый день — и не было минуты, когда бы кто из слушателей подумал про себя: «довольно!»

7

ни одна душа / ни одна живая душа

10—11

Проходить пустыню решались только люди / Редко решались проходить пустыню люди, да и то только такие

19

он отвечал / он ответил

22

«Я вам не товарищ». / «У вас можно спасти душу только на латинском языке, а я, как видите, умею говорить и понимать только по-арабски. Я вам не товарищ».

32—33

гибнут, как мухи, вязнущие в меду / идут прямо к нечистому в зубы

36—37

на то, чтобы вы ~ ничего не делали? / только на то, чтобы вы сидели взаперти и ели? А?

Стр. 457.

1—2

не двигаемся с места, как будто нас это не касается / во всеоружии сидим здесь и не двигаемся с места

4—5

увлекли старика; на другой же день он / так увлекли старика, что он на другой же день

6

И монахи остались / Монахи остались

10

стук его трости / стук его трости о корневища смоковниц

12

не сказал / не вымолвил

13

Монахи заметили: он / Монахи не могли не заметить, что он

17—18

стали расспрашивать / стали спрашивать его

21

стук в его дверь / стук в его двери

25—26

с выражением скорби и негодования / с выражением оскорбленного человека

32—33

слагал стихи / слагал в мыслях стихи

36

не видел, даже / не только не видел, но даже

40—41

Слов: По несчастной случайности — нет.

41—42

был дом разврата / была таверна

Стр. 458.

1

и смело говорили / весело и смело говорили

7

вероятно, было нестерпимо / было нестерпимо

11

какую дьявольскую прелесть таит оно / какой дьявольский смысл прячет

12

Старик / Описав вино и грешные речи, старик

13

то, что он видел / прелести дьявола

13—14

среди пировавших / посреди таверны

16

пленительное. Эта гадина, молодая / пленительное, чем эта гадина. Молодая

18—19

оскалила свои белые как снег зубы и улыбалась / она оскалила свои белые как снег зубы и улыбалась так

20

наглая, какая красивая / наглая и красивая

22

но красота не хотела прятаться / и покрывали тело, но красота не пряталась

25

кто только хотел / кто только хотел и мог

34

повернул назад / круто повернул назад

Сноски

1 Здесь и далее по всему тексту.

2 Здесь и ниже по всему тексту.

3 толсто скрученные (cros roulés — франц.).

4 с открытыми краями (pance montré — франц.).

5 Здесь и далее по всему тексту.

6 Здесь и далее по всему тексту.

7 Здесь и ниже по всему тексту.

8 Здесь и ниже по всему тексту.

9 Здесь и ниже по всему тексту.

10 Здесь я далее по всему тексту.

11 к праотцам (лат.).

12 Здесь и ниже по всему тексту.

13 маленько (HP)

14 Здесь и ниже по всему тексту.

15 Находя длинный летний день для себя слишком коротким, они не спят во всё время полевых работ ни днем, ни ночью. Спят они летом только в праздники и когда возят снопы; но последнее им не всегда удается, так как они в противоположность нашим ленивым хохлам, ездящим на не менее ленивых волах, возят снопы не тихо, а вскачь. (НВ)

Варианты, весь список
Варианты, том 6: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
© 2000- NIV