Cлово "MADRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
Входимость: 1.
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: собака, пришел к себе домой. Обитал он в 147 номере гостиницы, известной в одном из его романов под именем гостиницы «Ядовитого лебедя». Вошедши в 147 номер, он окинул взглядом свое коротенькое, узенькое и невысокое жилище, покрутил носом и зажег свечу, после чего взорам его представилась умилительная картина. Среди массы бумаг, книг, прошлогодних газет, ветхих стульев, сапог, халатов, кинжалов и колпаков, на маленькой, обитой сизым коленкором кушетке спала его хорошенькая жена, Амаранта. Умиленный Зинзага подошел к ней и, после некоторого размышления, дернул ее за руку. Она не просыпалась. Он дернул ее за другую руку. Она глубоко вздохнула, но не проснулась. Он похлопал ее по плечу, постукал пальцем по ее мраморному лбу, потрогал за башмак, рванул за платье, чхнул на всю гостиницу, а она ... даже и не пошевельнулась. «Вот спит-то! — подумал Зинзага. — Что за чёрт? Не приняла ли она яду? Моя неудача с последним романом могла сильно повлиять на нее ... » И Зинзага, сделав большие глаза, потряс кушетку. С Амаранты медленно сползла какая-то книга и, шелестя, шлепнулась об пол. Романист поднял книгу, раскрыл ее, взглянул и побледнел. Это была не какая-то и отнюдь не какая-нибудь книга, а его последний роман, напечатанный на средства графа дон Барабанта-Алимонда, — роман «Колесование в Санкт-Московске сорока четырех двадцатиженцев», роман, как видите, из русской, значит самой интересной жизни — и вдруг ... — Она уснула, читая мой роман!?! — прошептал Зинзага. — Какое неуважение к изданию графа Барабанта-Алимонда и к трудам Альфонсо Зинзаги, давшего ей славное имя Зинзаги! — Женщина! — гаркнул Зинзага во всё свое португальское горло и стукнул кулаком о край кушетки. Амаранта глубоко вздохнула, открыла свои черные глаза и улыбнулась....
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Часть текста: даются с исчерпывающей полнотой — за исключением мелких разночтений, обусловленных пунктуационными различиями и дуплетными формами типа: уж — уже, чтоб — чтобы, народа — народу, длинней — длиннее, такой — такою, галстуках — галстухах, спальня — спальная. К текстам произведений, печатавшихся при жизни Чехова много раз, варианты приводятся по нескольким изданиям сразу; при этом в скобках указываются путем условных сокращений соответствующие источники, например: СМ — «Сказки Мельпомены», ПР 1 —14 — «Пестрые рассказы», изд. 1—14. Варианты, совпадающие во всех изданиях, перечнем источников в скобках не сопровождаются, поскольку эти источники указаны в подзаголовке, после названия рассказа, повести, пьесы. Авторские изменения в заглавиях и подписях отмечаются в примечаниях. Рукописные варианты оформляются по правилам, принятым в современных научных изданиях. В прямых скобках приводится зачеркнутое в рукописи Чеховым. Угловые скобки используются, когда слово, не дописанное автором, дополняется редакцией. Условный значок в виде ромбика ( ◊ ) ставится после варианта, если в последнем слое рукописи этот вариант заменен текстом, который совпадает с основным. ПИСЬМО К УЧЕНОМУ СОСЕДУ Варианты журнала «Стрекоза» Стр. 11. 2 Слов: Село Блины-Съедены — нет. 3—4 Соседушка. Максим ... / Соседушко! Фриедрих 8 целый год прошел / целый год прошел, т. е. погрузился в волны вечности 9—10 мелким человечиком / мелким человечком 10—11 стрекозу жалкую не знаете / тоже не знаете 12—13 старческих гиероглифоф / старческих гиероглифов 22 аттестатами / аттестатами с дипломом Стр. 12. 38—39 и неумеренном употреблении горячих напитков / и горячих напитках 40 Ивана (Маиора) / Ивана Стр. 15. 2—3 без...

© 2000- NIV