Cлово "ЭПИТЕТ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЭПИТЕТЫ, ЭПИТЕТАМИ, ЭПИТЕТОВ, ЭПИТЕТА

Входимость: 3. Размер: 168кб.
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 408кб.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Входимость: 1. Размер: 56кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 3. Размер: 168кб.
Часть текста: Т. 18. Гимназическое. Стихотворения, записи в альбомах, шуточные аттестаты, прошения, рисунки и др. Dubia. Коллективное. Редактирование. [Указатели к т. 1—18]. — М.: Наука, 1982 . — С. 125—181. А. К. ГОЛЬДЕБАЕВ [ В ЧЕМ ПРИЧИНА? ] ССОРА [ 1 ] [ Сава Хлебопчук, помощник машиниста, человек, начитанный от Писания, знал из священных книг, что нет более душеспасительного дела, как душу свою положить за други . Когда же он, поссорившись с машинистом Маровым, отряс — по Писанию — прах с ног, уехал навсегда из Криворотова, где ему так было хорошо жить и служить, тогда, в вагоне, пришлось ему думать, скорбя и вздыхая, что не всякое доброе дело ведет непременно к добру. Бывают в жизни, — думал Сава, — и такие добрые дела, которые совершаются не иначе как при участии адских сил, исконным человеконенавистником — дьяволом на пагубу людей творятся. И ведут людей к потере счастия! Разве он, одинокий и нелюдимый чужанин, не привязался всей душой к своему машинисту Василию Петровичу Марову, не полюбил его как родного отца, брата, друга... И вот что вышло после совершенного ими доброго дела! Он покинул Криворотово, где ему было так хорошо, где он рассчитывал остаться навсегда; едет в далекий...
Входимость: 2. Размер: 27кб.
Часть текста: сборник «Повести и рассказы» (М., 1894; изд. 2-е — М., 1898). Включено в издание А. Ф. Маркса. Печатается по тексту: Чехов , т. VIII, стр. 53—82, с исправлением: Стр. 20 , строка 28 : В девять часов вместо : В десять часов (по беловой рукописи ( ЦГАЛИ ), текстам журнала «Север» и первого издания сборника «Повести и рассказы»). 1 Из всех произведений Чехова рассказ «Попрыгунья», быть может, наиболее близок к реальным жизненным фактам, положенным в его основу. О фактической основе «Попрыгуньи» существует большая литература. Основными мемуарными источниками можно считать следующие: М. П.  Чехов . Антон Чехов и его сюжеты. М., 1923, стр. 51—55; Вокруг Чехова , стр. 161—164; Т. Л.  Щепкина-Куперник . В юные годы. Мои встречи с Чеховым и его современниками. — В сб.: А. П. Чехов. Затерянные произведения. Неизданные письма. Воспоминания. Библиография. Л., 1925, стр. 243—247; А. С.  Лазарев ( Грузинский ). Антон Чехов и литературная Москва 80-х и 90-х годов, 1923. — ЦГАЛИ , ф. 549; он же. «Попрыгунья». — ИРЛИ , ф. 45, оп. 5, ед. хр. 49; С. Г.  Кара-Мурза . «Попрыгунья» Чехова и салон С. П. Кувшинниковой. 1928. — ГБЛ , ф. 561 (Кара-Мурза беседовал со многими посетителями салона; некоторые по его просьбе изложили свои воспоминания письменно). Интересные материалы находим в альбоме Кувшинниковой — рисунки, стихи, дневниковые записи владелицы (1882—1899 гг.; ЦГАЛИ , ф. 1949, оп. 1, ед. хр. 6); любопытные сведения содержатся в письмах И. И. Левитана и...
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: Вот он! — Хорошо, мы прочтем его... Но отчего у тебя лицо такое печальное? Тебе, значит, не нравится мое вмешательство в твои дела? Не нравится? Так вот ты какой? — Я очень рад, мачеха... Что вы? Я и не думал... Поэт надувается, морщится и всеми силами старается изобразить на своем лице улыбку. — Я даже очень рад... Помилуйте... Нашего брата необходимо сдерживать... — То-то... Ну, читай свою дрянь... Я послушаю. Поэт медленно перелистывает рукопись, конфузливо кашляет и начинает читать: «Было прелестное майское утро. Мой герой лежал на берегу моря, глядел на пенистые, болтливые волны и мыслил...» — Стой, стой... — перебивает мачеха. — Зачеркни слово «мыслил». — Почему же? — А бог знает, о чем мыслил твой герой. Может быть, о таком, что... — Но я ведь поясняю далее, мачеха! — Ну, пока ты пояснишь, так до всего можно додуматься. Зачеркни! Поэт зачеркивает слово «мыслил» и продолжает: «...Возле него на песке лежал ящик с красками и полотно, натянутое на подрамник...» — Стой, стой... Разве можно писать такие вещи? Зачеркни слово «полотно»! — Почему же, мачеха? — Разве это слово не напоминает тебе полотно железной дороги? А разве это не намек на железнодорожные беспорядки? А эти беспорядки имеют прямую связь с... Поэт «полотно» заменяет словом «холст» и читает далее: «...У самой воды стоял его чичероне, молодой крестьянин...» — Опять! — Мачеха мажет руками и сует острие своего носа в нашатырный спирт. — Опять! Для чего тут...
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: я вас довезу. - А где же живет Антон Павлович? - Недалече, верст двенадцать, больше не будет. - Двенадцать?! Как быть? Ехать - значит попасть к Антону Павловичу под вечер. Поедем! К ночи вернемся в Лопасню. Мы наняли тарантас и вслед за чеховским почтальоном потянулись рысью чрез желтые глинистые бугры и овражки, поросшие березняком и осиной. Ехали долго. Когда в сумерках показались деревья усадьбы и ворота длинной изгороди из жердей, на небе успел уже прорезаться молодой месяц. Дул сильный ветер, закат густо покраснел, и стало холодно. Подъехав к усадьбе, мы поняли, что Антон Павлович живет не в больнице, а в усадьбе, и не один, как нам показалось. Как вторгнуться в это время в чужую семью? Почтальон исчез в глубине сеней с разноцветными стеклами в боковых окнах. На крыльце показалась темная фигура: - Милости просим! Мы вошли. Нас ввели в столовую. В комнате находилось много народа. Там были отец Антона Павловича, его мать, сестра, братья, гости. Кто-то только что перед нами приехал со станции;{2} шел оживленный разговор. Нас сейчас же усадили за стол, заставили пробовать пасху, куличи, домашнюю наливку. Около нас села девушка с ласковыми глазами, похожими на глаза Антона Павловича, - Мария Павловна. Она объяснила нам, что Антоша после заката уходит к себе, - она показала закрытую дверь. Сидеть долго ему...
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: , строка 9: искал, кого бы еще убить — вместо: искал, кого бы убить (по «Северному вестнику»). Стр. 64 , строка 35: но едва ему минуло — вместо: но едва минуло (по «Северному вестнику» и сб. «Рассказы», изд. 1—13). Стр. 77 , строка 11: ни одного такого слова — вместо: ни одного слова (по «Северному вестнику»). Стр. 85 , строка 24: Не слыха-ать! — вместо: Не слыхать! (по «Северному вестнику»). Стр. 88 , строка 36: в степу ночуют — вместо: в степи ночуют (по «Северному вестнику»). Стр. 98 , строка 11—12: Выучись по-латынски — вместо: Выучись по-латински (по «Северному вестнику» и сб. «Рассказы», изд. 1—9). Стр. 98 , строка 39: окружной суд — вместо: окружный суд (по «Северному вестнику» и сб. «Рассказы», изд. 1—13). Стр. 101 , строка 8: там на левой руке будет — вместо: так на левой руке будет (по «Северному вестнику» и сб. «Рассказы, изд. 1). По словам Б. Лазаревского, Чехов был недоволен многочисленными опечатками в издании Маркса. В частности тем, что о. Христофор, кончив молитву, говорит: «Fini» (вместо «Finis»): «Наборщик и корректор приняли латинское s за восклицательный знак, и вышло, что православный священник ни с того, ни с сего после „аллилуя“ произнес французское слово, да еще многозначительно, с восклицательным знаком» (Б.  Лазаревский . Сильный человек. К годовщине смерти А. П. Чехова. — «Новый журнал для всех», 1909, № 9, июль, стр. 78). На...

© 2000- NIV